Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Benzinkút az űrben

2009.01.07. 11:21 Leiter Jakab

Kaylee küldte:Bocsánat, hogy neveket is említek, de az m1 csatorna és Frenkel Gergely kiváló magyar szövege (1-3. évad) után mélyrepülés következett be az Androméda c. sorozat szinkronjában. Az új szinkront XY [bocs, hogy kivettem, erről majd még lesz szó - LJ] és az AXN csatorna…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,3/5)

13 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

24 Maraton - No.6 - A hang 95 százalékban talál.

2009.01.06. 22:00 nyolc_mini_vese

És végül, de nem utolsó sorban egy kis szemelvény a hetedik epizódból. Köszönjük, hogy velünk tartottak. Vagyis velünk voltak tartva.02:48 "weaponized nerve gas" - "katonai fokozatú ideggáz" (Elképzelem, ahogy anyu bemegy a boltba, nézi a polcokat... "Hmmm...…

39 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.5 - Pierce ügynök, kérlek.

2009.01.06. 20:00 nyolc_mini_vese

Sallangmentes bevezető helyett lássuk a hatodik epizódot:00:30 "The only thing to take care of is Bauer." - "Bauer az egyedüli teendő." 00:38 "Bauer is a priority." - "Bauer elsőbbségnek számít." 01:39 "The following takes place between 12:00…

5 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.4 - Akkor vedd igénybe.

2009.01.06. 18:00 nyolc_mini_vese

Mindenféle fölösleges szócséplés nélkül térjünk a folytatásra: 5. szezon / 5. rész: 01:21 "He's with the other hostages, but he's not hurt." - "Együtt van a többi tússzal, de nincs megsebesülve." (Talán inkább nem esett baja/nem sebesült meg.) 01:58 "A…

26 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.3 - Légy készen teljesíteni fenyegetőzésedet.

2009.01.06. 16:00 nyolc_mini_vese

Közben seth_greven barátunk megtalálta a kedvencét az első epizódból. Én pedig nagyon örülök neki, hogy megkereste, minden szándék és cél szempontjából: Direkt megkerestem a kedvencemet az 5x01-ben: 01:34 "For all intents and purposes, Jack Bauer is dead." - "Jack…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2/5)

7 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.2 - Dobjátok az üzenetrögzítőket a padlóra!

2009.01.06. 14:00 nyolc_mini_vese

Pár dolgot kiszedegettem seth_greven gyűjtéséből, de higyjétek el, rengeteg megjegyzést küldött a helyesírásra / elgépelésre is. Azért ami vicces volt, azt benne hagytam, annak fényében, hogy tudom, hogy lesznek olyan hozzászólások, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,3/5)

46 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.1 - Próbálj nem épp most felmenni

2009.01.06. 12:00 nyolc_mini_vese

Nem az én hibám, hogy megint maratonozgatunk, de seth_greven parádés válogatása engem már akkor elszórakoztatott, amikor egy másik helyen olvastam, annak ellenére, hogy sajnos a 24-ből egy kockát sem láttam (még). Az ötödik szezon DVD-változatáról van szó, nem fansub, hanem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,5/5)

45 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

A rigor még korai stádiumban van

2009.01.04. 22:00 Leiter Jakab

djkaty is már régen elérte az RJB státuszt:Úgy tűnik, én mindig a Helyszínelők különböző sorozataiban találok leginkább hibát, és ez azért is aggasztó, mert a legritkább esetben ülök úgy a TV előtt, hogy csak erre figyelnék – tegnap pl. takarítás közben ment a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol csi ny

Filozófia és csonkolás in da House

2008.12.22. 17:00 nyolc_mini_vese

Lassan itt a szeretet ünnepe, úgyhogy eszembe jutott anyukám, aki viszont House doktort szereti nagyon, úgyhogy most következzen két jó kis House-os levél. Az illusztráció a második beküldéshez tartozik, próbáltam valami szelíd dolgot találni hozzá...Következzen először…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

16 komment · 1 trackback

Címkék: sorozat angol doktor house house md

Viva Las Vegas!

2008.12.22. 09:00 nyolc_mini_vese

Ennak a posztnak a háttérben rejlő zsenialitására csak most ébredtem rá, ahogy nekifogtam, hogy berakjam, szóval bebizonyosodott, hogy nem is baj, ha egy kicsit "emésztgetjük" a leveleket mielőtt kikerülnek. Megint Las Vegasos Helyszínelők lesz a téma, szerintem lassan…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,6/5)

17 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv

Kétarcú barátnő és szélsőséges veszély

2008.12.19. 22:00 Leiter Jakab

Eszter gyűjtésének két darabja következik:1) Új sorozat indult 'Miért ne Emily' címmel. A főhősnő panaszkodott, hogy kétarcú a barátnője. Ez angolul valóban two-faced, de magyarul kétszínű. Kérném a fordítót, hogy középfokú vizsgára ne jelentkezzen, még nem áll készen.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sorozat sajtó angol általános hiba

Házasok vagytok, yada, yada, yada...

2008.12.19. 14:45 Leiter Jakab

Gyula (RJB) ismét megörvendezteti a blog értő közönségét:Először is szeretném legmélyebb tiszteletemet és elismerésemet kifejezni a Vészhelyzet fordítóinak, szerintem ennek a sorozatnak van a legszínvonalasabb szinkronja, már vagy 12 éve. Pörgős, életszerű a magyar szöveg,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol

Right as rain

2008.12.18. 19:00 nyolc_mini_vese

A következő email viszonylag friss, de én egyrészt nagyot nevettem rajta, másrészt seth_grevennek, a kedves beküldőnek, egy másik beküldésével már régóta adós vagyok. Szóval következzen a levele, téma a Börtön fék A szökés. Az első évad vége felé valamelyik epizódban,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,8/5)

84 komment

Címkék: sorozat prison break angol a szökés

A jövő Lee tábornokon múlik

2008.12.18. 13:00 Leiter Jakab

Flashy egy igazán remek darabot talált:http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=83016"A környék sorsa Bo és Luke kezében van: rajtuk, felturbózott autójukon és Lee tábornokon múlik, miként alakul a jövő."Nem tudom, félrefordításnak számít-e, tulajdonképpen a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,3/5)

2 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Kenyerem és vajam

2008.12.16. 10:45 Leiter Jakab

Gyula több kérdést is felvet:Korábban a blogban volt már arról szó, hogy a Miért éppen Alaszka? című sorozat első négy évadjának milyen remek is volt a szinkronja. Aki esetleg nem tudná, ezeket még a Magyar Televízió vásárolta meg annak idején, és készített hozzá szinkront.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

19 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Blood, sweat and tea

2008.12.12. 22:09 nyolc_mini_vese

Tudom, tudom, a múltkor, amikor erről a könyvről regéltem parázs vita alakult ki a szőnyegekről, de az új hibára remélem nem fogjátok azt mondani, hogy ez is hülyeség. A téma a képen látható kóceráj és a róla nyilatkozó Tagore úr. És az idézet a könyvből: A Tádzs Mahal,…

24 komment

Címkék: sorozat könyv angol

Látjuk egymást!

2008.12.12. 09:00 Leiter Jakab

A véletlen hozta, hogy egymás után két poszt is köszönésekkel foglalkozik. Ezt posmark küldte: Ez tulajdonképpen nem félrefordítás, csak csúnya tükörfordítás, és rengeteg filmben, sorozatban láttam. Legutóbb a McLeod lányai sorozatban telefonált az egyik szereplő, majd így…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Hé, hagyd ki! (Hey, skip!)

2008.12.12. 06:51 Leiter Jakab

Időnként jön egy-egy olyan beküldés, aminél az ember úgy érzi, a fordító akkor sem lehetett volna viccesebb, ha szándékosan teszi. Egy ilyen példa következik, neander jóvoltából::Az alábbi elrontott felirat a Maffiózók új DVD kiadásán található: Tony épp az irodájában…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,8/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

Van egy kocsink a bermudán

2008.12.08. 07:40 Leiter Jakab

andie RJB és TK (törzskommentelő); most kvázi egy feladvánnyal jelentkezik:Fordítóként és dramaturgként is azt tanították nekem, és ezt azóta is vallom, hogy az elkészült magyar szövegnek önállóan meg kell tudnia állni a saját lábán. Vagyis az eredmény értelmes, jól…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

Ha te tervezted a börtönt, lövöldözhetsz szuper helikopterekkel

2008.12.04. 14:00 nyolc_mini_vese

Lefty hosszú levelében nem konkrét félrefordításokról esik szó, hanem inkább kissé suta, kétértelmű fogalmazásokról. Azt hitte szegény, hogy nem tesszük be a blogba, pedig szerintem érdekes a dolog, mert én pl nehezen döntöm el, hogy ez valóban félreérthető-e. Illetve, hogy…

tovább »
szerintünk: (1/5)
szerintetek: (2,3/5)

57 komment

Címkék: sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés

Bál van

2008.12.04. 10:00 Leiter Jakab

Ismét JLB (Jakab Legjobb Barátja) beküldése következik, aki a jelek szerint még mindig nézi a Csillagkaput:Már megint Csillagkapu, egy Goa'uld név, egy szóvicc és egy poéngyilkos fordítás. Én már csak erre specializálódtam. :)A helyzet a következő. Baal, egy Goa'uld nagyúr…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,5/5)

22 komment

Címkék: sorozat angol csillagkapu

A jenkéz

2008.11.27. 18:00 DobayAdam

Nem nagyon terveztem különösebb bemutatkozást az elé, hogy mostantól rendszertelen jelleggel én is közzéteszem az évek alatt nálam és szintén szakmabeli apósomnál összegyűlt angol-magyar félrefordításokat. Úgyhogy legyen elég annyi, hogy sziasztok. :)Elsőként az egyik all…

13 komment

Címkék: sorozat angol

For the record

2008.11.27. 16:00 nyolc_mini_vese

Csak pár gyors gondolat, tegnap ment a háttérben a tévé: Bones / Dr. Csont: "Fel tudod rajzolni a szoba alapvető területét?"  (Do you have a schematic version of the room?) Without a Trace / Nyomtalanul: Sem a "doppelgänger", sem a "caddie" szót nem…

22 komment

Címkék: sorozat without a trace angol helyszínelők csi lv nyomtalanul

Dugi dugó

2008.11.25. 22:00 Leiter Jakab

coco beküldött félrefordításainak témája a szex és a divat - ennyiből már ki is lehet találni, melyik sorozatban találta őket:rajongok a sex and the city sorozatért, és a napokban újra elkezdtem nézni az elejétől, szinkronosan. szerintem nem rossz a szinkron, de néha…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

24 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Új pata kellene

2008.11.25. 14:00 Leiter Jakab

Ágitól kaptuk:Nem tudom mennyire félrefordításból ered az alábbi marhaság vagy is inkább lóság:Las Vegas című sorozatban Ed a nagyfőnök felemeli egy ló hátsó lábát, hosszan nézi majd kijelenti:- Hát neked is új pata kellene!Legjobb tudomásom szerint a ló a patáját saját…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,9/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol

süti beállítások módosítása