Seth greven rövidítéshalmozó leiterszpotterünk sportos találata következik. Illetve az ismerőséé. Egy ismerősömtől "hallottam" a következőt: How i met your mothert nézek. Az a rész van, amikor Robin Torontoban kávét rendel, és kérdezi az eladó csaj, hogy látta-e a…
Lefordítjuk, vagy belehalunk a próbálkozásba
2012.09.27. 14:23 Mr. Pither
24 komment
Címkék: sport how i met your mother jéghoki így jártam anyátokkal
Házmelegítés, fedezés, golyók
2011.08.30. 10:51 Leiter Jakab
István rögtön három darabot is küldött: Az elmult napokban megneztem par reszt a Fiuk a klubbol c. sorozatbol. Erdekes magyaritasokkal talalkoztam. Az egyik karakter uj helyre koltozik. A testvere "haz melegito" ajandekot vasarol neki. Nagyon szep szo szerinti forditas, de senkinek…
13 komment
Címkék: angol fiúk a klubból tükörfordítás
Univerzális láb
2011.03.17. 07:51 Leiter Jakab
Rénhírek (nyest.hu/renhirek) már annyi remek darabot küldött, hogy lassan a TSR kategóriát is kinövi. Nehezen tudom elképzelni, mi az, amit így lehet félrefordítani, de nagyon remélem, hogy tényleg félrefordításról van szó, és nem eredetiben született meg így a mondat.
9 komment
Címkék: angol termékcímke
Akarsz csatár lenni?
2011.03.08. 07:58 Leiter Jakab
De régen volt már Jóbarátok... Ádám beküldése: Immár nem ez az első, sporttal kapcsolatos beküldésem, de szinte azonnal meghallom (ezúttal is rögtön feltűnt), ha valami nem stimmel egy kifejezéssel. Most a Jóbarátok 309-es része lesz terítéken: Ebben a részben hálaadásnapi…
21 komment
Címkék: sorozat friends amerikai foci jóbarátok mást jelent
Défel!
2011.03.02. 10:57 Leiter Jakab
Mojzi gyűjtése: A sport kapcsán találkoztam már pár érdekes félrefordítással. Tudom, hogy minden sportnak megvan a maga terminológiája, de ezt lehet egyeztetni olyanokkal, akik ismerik ezeket a kifejezéseket. Íme néhány dolog, amit kosárlabda témájában követtek el. Egy…
9 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Vérlágyító műanyag
2011.02.22. 10:54 Leiter Jakab
Kiskoris is először jelentkezik, és szerintem igaza van, tényleg félrefordítás:Szerintem félrefordítás:Tesis vagyok, nem vegyész, de szerintem Contador vizeletmintájában nem vérlágyítót találtak, ahogy a cikkben megjelent.…
14 komment
Címkék: sajtó angol
A magyar csapat hátát nem törte fel a háló
2010.12.20. 07:52 Leiter Jakab
Péter még a nyári angol-magyarról olvasott egy tudósítást (elnézést, a várólista, ugye...):a goal.com-ot most nem bányásztam ki, de gyöngyszemhttp://www.pepsifoci.hu/node/70379goal.com:Az első félidőben előrefelé nem volt túl hatékony a magyar csapat, egy Dzsudzsák-lövés…
7 komment
Címkék: sajtó angol nem félrefordítás
Tim Rice minden musicalről írt valamit, de nem volt lemeznyomója a hálóban
2010.12.08. 07:58 Leiter Jakab
Kovácsné úgy talál rendszeresen félrefordításokat a Top Gear magyar változatában, hogy nem is nézi. Korábban küldte ezt és ezt, amik igen szép fogások voltak, de lehet fokozni a dolgot. Most érdekes kísérletre vállalkozott: vajon lehet-e félrefordítást találni ebben az…
20 komment
Címkék: top gear angol szerkezet félreértése
Klasszikus?
2010.12.03. 12:52 Leiter Jakab
Témájában is kapcsolódik a mai korábbi véleményeshez, meg szerintem annyiban is, hogy ez sem igazán félrefordítás. Wile E. Coyote küldte:A tegnapi 5-0-ra végződő FC Barcelona-Real Madrid C.F. meccsről ma ez az összefoglaló jelent meg a zindexen:…
7 komment
Címkék: spanyol tükörfordítás véleményes
Fogós kérdés
2010.11.30. 07:59 Leiter Jakab
Az amerikai foci kifejezéseinek fordítása már volt téma néhányszor; a hátvéd többször is előjött, de volt már Power egyes meg góldobás is, hogy csak a legszörnyűbbeket említsem. dr. Pongrácz Zoltán küldte:"nem tudtam, hova írjam, de elég durvaMalcolm Gladwell - A…
50 komment
Címkék: könyv angol amerikai foci
Marginális keze lehet
2010.08.27. 12:55 Leiter Jakab
Gergely beküldését a véleményes hétvége bevezetéseként teszem ki:pókerverseny, rtl klub, Poker After Dark 2009, éppen most"he must have marginal hand" - így az angol kommentátormarginális keze lehet, mondja a felirat, muhaha, elképzeltemválasz:…
31 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
949 meccsen 103-szor állították ki a hokikapust
2010.05.31. 05:54 Leiter Jakab
A cím egy Guinness-rekordra utal. Persze nem törünk a kiváló hokiblog babérjaira (az egyik legviccesebb blog-alcím is az övék), ez valójában egy félrefordítás, nem pedig hokihír. seth_greven küldte (nem fér ki az összes rövidítése):Az 1999-es (ha jól emlékszem, ez volt)…
12 komment
Címkék: angol mást jelent
Debut-a megoldás
2010.04.08. 16:57 bioLarzen
Nem tudom, kp olvtársunk ezzel a beküldéssel debütál-e a blogon, ha igen, akkor igen stílszerűen teszi:A BBC Entertainment (régebben Prime) egyik feliratos műsorában egy focistával kapcsolatban szerepelt az "international debut" kifejezés, amit "nemzetközi nyitónak"…
7 komment
Címkék: angol felirat bbc entertainment
Góldobás
2010.02.09. 15:38 Leiter Jakab
sTormy (maga se tudja megszámolni a címeit) beküldése többszörösen is most aktuális, ezért következzen soron kívül:A sportnyelvi bakik szerintem (több) külön posztot is megérnének. A quarterback visszatérő probléma a blogon, de most annak kapcsán írok, hogy A Tao harcosai…
146 komment
Címkék: film angol általános hiba
Véleményesek
2010.01.12. 13:26 Leiter Jakab
Ma ilyen vegyes nap van, úgy látszik - seth_greven maga írja, hogy ezek véleményesek:Ezek nem igazi félrefordítások, csak épp nem találta meg a bevett magyar kifejezéseket a fordító.Mythbusters a Discoveryn, téma: baseball.Egy baseball-labdát néznek szélcsatornában, hogy ha pörög…
7 komment
Címkék: mythbusters angol véleményes
Első sztrájk
2009.12.07. 06:18 Leiter Jakab
A "strike one (two, three)" félrefordítása már volt téma, más ügyből kifolyólag. Macskásnő ennek egy variációját lelte, más környezetben:Tegnap (szept 9.) néztem a Comedy Centralon az Ítélet család c. sorozatot, ahol a következő ütötte meg a fülemet:Michael, a…
27 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Szoktatok wrestlingelni?
2009.11.13. 14:37 Leiter Jakab
Ravenhill beküldése:Én is egy jó ideje olvasom a blogot és rengeteg dolgot tanultam belőle, így tovább!Úgy gondoltam, én is beküldök egy "nem fordítást" a Jetix egyik meséjéből, aminek a címét is sikerült érdekesen lefordítani (Wizards of Waverly Place - erről volt…
74 komment
Címkék: sorozat angol
A Tamara név magyarul Bernie?
2009.11.10. 07:49 Leiter Jakab
Ez most félrefordítás? Lalee küldte ezt a két linket:http://www.vezess.hu/forma1/ecclestone_button_nem_erdemelte_meg/21375/ - itt a Forma-1 atyaúristene, Bernie Ecclestone mondta, hogy Button nem érdemelte meg a vb-címet. Deviszontezzelszembenazonban ezen az eredetinek kinéző linken:…
30 komment
Címkék: sajtó angol
Szingli szóló
2009.10.14. 08:14 Leiter Jakab
Martea beküldése egy másik félrefordításhoz is kapcsolódik:Ma reggel olvasom a Nemzeti Sport Online-on, hogy Szeles Mónikát beválasztották a Teniszezők Hírességek Csarnokába, de a cikk bevezetőjén kicsit…
8 komment
Címkék: sajtó angol
Északi parti zúzó srác
2009.08.17. 17:21 Leiter Jakab
Ezt a félrefordítást is fel akartam adni rejtvényként a blogtalálkozón, de aztán unfair módon nehéznek találtam. Zerge küldte: Két félrefordítást szeretnék megosztani kerékpáros témakörben. Az egyiket a Biker Kft. tavalyi termékkatalógusában találtam, volt egy oldal,…
13 komment
Címkék: angol
Kié a momentum?
2009.08.05. 08:11 Leiter Jakab
Calvin előző beküldéséért még meg sem kapta az RJB-t, amit most pótolunk: RJB. Azt még nem döntöttem el, hogy a beküldés tükörfordítás vagy "nem fordította":sokáig megpróbáltam elfojtani a "jujj" érzést, meg kedveltem is Dávid Kornélt, de ma a Sporttv…
14 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Bázisvédő?
2009.05.27. 13:24 Leiter Jakab
Az amerikai sportok szakkifejezéseinek fordítása már többször téma volt; azt már többször tisztáztuk, hogy a quarterback nagyon nem hátvéd, de most Ambrus beküldésében egy újabb próbálkozást élvezhetünk:Most kedden a Mentalista című sorozatban forradalmasították a sportot.…
30 komment · 2 trackback
Címkék: sorozat angol
Világkupa
2009.05.11. 12:06 Leiter Jakab
seth_greven küldte: Ez igazából nem klasszikus értelemben vett félrefordítás, inkább talán a biciklibelsőben élés által okozott háttérinfó-hiány lehet. Ahogy szörfözgettem a csatornák között, a Viasat Explorernél lyukadtam ki, ahol éppen az Adidas vs. Puma - Két testvér…
61 komment
Címkék: angol
Figure márkájú korcsolya
2009.04.18. 06:50 Leiter Jakab
Mel már korábban is küldött egyszer, most egy aranyos darabot talált:Hát, elég gyengén sikerült csak lefotózni. Ez egy Tesco újságban szerepel, nem tudom, mennyire látható a szöveg: Activequipment Figure korcsolya. Namármost a figure skate az ugye műkorcsolya, tehát a…
11 komment
Címkék: reklám angol
És újra apróságok
2009.04.07. 15:00 Leiter Jakab
Zebu beküldése még a játékfordítások között is kiemelkedő:Nem egy friss darab, de az EA Sports focisorozatának aktuális részében a kupák utolsó meccsét döntő helyett VÉGSŐnek fordították (final). Elképesztő.FC nem aprózta, egy rakással küldött:Egyik sem friss találat,…