Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Poirot, a gyilkos püspök

2013.11.09. 19:31 Leiter Jakab

Saját találat: A HVG emlékezett meg Poirot haláláról a fenti módon. A filmet ugyan nem láttam, de furcsának találtam, hogy egy lengyel papot Bishopnak hívjanak. Egy gyors keresés persze kiderítette, hogy a Suchet által megformált karakter nem akármilyen pap, hanem egy püspök,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sajtó név angol

Moon, a matróz

2013.01.02. 06:55 Leiter Jakab

Poookember beküldésénél a dátumot különös figyelemmel olvassátok: Már rég írtam, sőt, még várólistás is vagyok, kb. októberről, de ezt nem bírom kihagyni. Ha akarod, hozzácsaphatod a többihez, úgyis mindig ilyen kis rövideket gyűjtök. Tegnap (11.03.07), Dr. Csont, RTL…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol bones dr csont

Mexican special food

2012.10.01. 15:12 Leiter Jakab

Hogyan fordítanád a "quesadillas"-t angolra? A válasz fent, a poszt címében. De van még tovább is, Anphalas igen szép étlapot küldött: Rengeteg étlap szerepelt már a blogon, én is szeretnék hozzájárulni a gyűjteményhez. Ezúttal egy Budapest belvárosában található…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

73 komment

Címkék: étlap képpel

Tabletta PC

2012.04.28. 07:54 Leiter Jakab

Facebook-oldalunkra továbbra is remek képeket tesznek ki lájkolóink, és ugyan az oldal regisztráció nélkül is látogatható, úgy döntöttem, ide is kiteszem közülük a legjobbakat. Ez a mostani kettő ugyan saját találat, de hát én is lájkolom az oldalt, úgyhogy szerintem rendben…

6 komment

Címkék: fordítógép képpel

Húsvét a Sínai-hegyen

2012.04.08. 17:58 Leiter Jakab

Azért is érdemes Facebook-oldalunkat figyelemmel kísérni (regisztráció nélkül olvasható!), mert remek darabokat szoktak olvasóink beküldeni (meg egyéb érdekességek is előfordulnak). Ez a mostani is onnan való, Eszter találta, miközben az Everwoodot nézte pár napja.Kórházban…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

53 komment

Címkék: angol everwood

Ms. nice hollow

2012.03.06. 06:51 Leiter Jakab

Sándor csak annyit írt beküldéséhez, hogy az előző hétvégén találta, és hogy igazi failnek tartja: Nem is elemezném hosszabban, csak felhívnám a figyelmet arra a finom politikai korrektségre, hogy nem Mrs-ként hivatkoznak a Szépasszony-völgyre, hanem Ms-ként. Egyébként…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

57 komment

Címkék: név angol képpel magyarról tükörfordítás

Hajózási cég

2011.04.18. 07:56 Leiter Jakab

Pokember dupla beküldéséből az első már volt, de máshonnan; a második teljesen eredeti:That 70's Show - azt hiszem, így hívják a sorozatot eredetiben. Helyszín: HBO Comedy. Véletlenül pár percet nézegettem, csinos a vörös főszereplő, de  a lényeg:Szó esik a Star Wars-ról,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: sorozat film név angol mást jelent

A Takarékos Autókölcsönző

2011.04.18. 05:53 Leiter Jakab

Szerintem moolash beküldése jó hétkezdés, mert a CSI mindig jó:Cool-on CSI Las Vegas: Valakit elkapnak, a bérelt kocsival követ el valamit, ettől lesz gyanúsított (nem néztem végig, azért vagyok ilyen ködös), mire a zsaru mondja neki:"Szóval maga a Takarékos…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: név angol helyszínelők csi lv

A második űrhajós német volt

2011.04.13. 07:51 Leiter Jakab

Gagarin aktuális évfordulója kapcsán lelte armitage ezt a remek képet: Az Origón jelent meg tegnap, a cikkhez mellékelt képgalériában, ahol ez a második kép.Szóval Tyitov (ez a hagyományosabb átírás) valójában német volt, nem szovjet. Vagy a második lehetőség, hogy a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

26 komment

Címkék: sajtó orosz név

Daring Little, a híres fotós

2011.02.14. 07:54 Leiter Jakab

Volt már Ocserki, a híres tudós, volt már a Proceedings című folyóirat - grx beküldése most ezt a sort folytatja:Ezt a "nem fordította" / "névnek hitte" kategóriába küldeném, szerintem igazi klasszikus leiterjakab..."Daring Little (41) fél éve…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

8 komment

Címkék: sajtó név angol

A Proceedings című folyóirat

2011.01.11. 07:52 Leiter Jakab

JnsV brékingje: Az alábbi mondatot az Index címlapjáról tegnap este óta elérhető, az MTI által jegyzett cikkben találtam: "Az Afrikából gyorsan elterjedő modern ember nem élt sokáig, demográfiai előnye a neandervölgyiekkel szemben a jobb termékenység vagy a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (1,5/5)

4 komment

Címkék: sajtó cím angol

Narancs ügynök

2010.12.08. 12:59 Leiter Jakab

Henry Dorsett Case beküldését nem fogjátok elhinni:Nagyon átlátszó, de odaverős félrefordítást sikerült tegnap is levadásznom. Megint felvételről néztem tegnap [augusztus 4-én, bocs - LJ] a Law 'N' Order SVU egyik régebbi epizódját (a UPC szerint asszem a 136. volt), amelyben…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

27 komment

Címkék: sorozat angol law & order

Kék osztriga kultusz

2010.12.06. 05:57 Leiter Jakab

Michael Knight (michaelknight.blog.hu) első beküldése, és rögtön elsőre tökéletes; minden megvan benne, ami kell: igazi félrefordítás, pontos forrásmegjelölés, hivatkozások, a helyes megoldás, és még szellemes is a kommentárja:Az Odaát (Supernatural, TV6, augusztus 2., hétfő,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

21 komment

Címkék: sorozat név angol supernatural odaát

Újrajátszások

2010.11.28. 05:56 Leiter Jakab

Ne ijedjetek meg, nem megint egy "lőj a lyukba"-poszt lesz, bár a legutóbbi óta is érkezett három beküldés belőle. A következők nem mindegyike tisztán újrajátszás, mert van olyan köztük, ami csak érintőlegesen szerepelt korábban.Donát elgondolkodtató találata:Az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

27 komment

Címkék: film név angol mást jelent

Májmedence

2010.11.26. 10:52 Leiter Jakab

cámpuszmadár (mondtakvolt.blog.hu) első beküldése, de reméljük, nem az utolsó:Tegnap este [úgy július vége felé... bocs - LJ] néztem meg a Hirtelen halál című filmet a tv2-n, legfőképp a jégkorongos körítés miatt. A lényeg az volt, hogy a Stanley kupa utolsó, mindent…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: film név angol

Fáradt füge

2010.11.13. 07:58 Leiter Jakab

Karcsi érdekes kérdést vet fel:faja a blog stb, első beküldés:http://index.hu/kulfold/2010/11/12/hazavittek_ariel_saront_a_szikomorfak_farmjara/mai index, az arcot a szikomorfák farmjára viszik. miért nem fordítják le platánra, vagy hagyják meg a hely eredeti tulajdonnevét?A hely neve…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

21 komment

Címkék: sajtó név angol véleményes

Láthatnám a vécét?

2010.10.14. 12:56 Leiter Jakab

A closet nem vécé, mint már párszor tisztáztuk. Azért több más érdekesség is van Hajni beküldésében:Talán még nem akadtak a lelkes blogolók és kommentelők erre a két gyöngyszemre, amiről most írok, a Little People Big World-ből (Pöttöm óriások) való, ami a Discovery…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sorozat név angol hamis barát

A földön gurulok a röhögéstől (ROFL)

2010.10.11. 07:59 Leiter Jakab

Márton az NCIS-ben talált egy szépet: A minap olyan csodának voltam fültanúja, ami minden bizonnyal sokak tetszését elnyeri majd. A számos csatornán futó NCIS című sorozatban hangzott el a fordítók újabb hihetetlen "hozzáértéséről" tanúskodó mondat.Egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

44 komment

Címkék: sorozat ncis angol

Ballisztikus rakétákat ad el az USA?

2010.09.14. 07:59 Leiter Jakab

Házi katonai szakértőink egyike, Flanker brékingje:Az Indexen leltem egy újabb félre, vagy inkább elfordítást. MTI hír:http://index.hu/kulfold/2010/09/13/washington_154_vadaszgepet_es_178_helikoptert_adna_el_rijadnak/A cikkben belinkelik a szövegben is hivatkozott forrásul szolgáló…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó angol

Szerencsés 500

2010.08.30. 10:51 Leiter Jakab

Ez a Fortune 500 csak nem akar összejönni. Egyszer volt már "Fortune 500 nevű cég", most pedig Kilfenora találkozott vele más formában:Bár a Fortune 500 nevű cégnél már bizonyára minden állás betelt, Matt Damon Az Informátor c filmjében a Szerencsés 500-ba tartozó…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: film név angol

Vaku memória

2010.08.30. 05:51 Leiter Jakab

A használati utasítások hagyományosan kiváló vadászterületet szoktak jelenteni. Most BLD botlott bele egy nehezen menthető félrefordításba:Nikon D700 fényképezőgép, használati utasítás, 390. oldal:"A következő, Type I Compact vaku memóriakártyákat tesztelték és…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: angol használati utasítás

Dutch Granddaddy shakes his leg

2010.07.22. 15:57 Leiter Jakab

A poszt címe is semiambidextrous-tól van, aki rendületlenül küldi nekünk a Gilmore Girls félrefordításait (köszönjük!):GG 6. évad. Akad azért is itt is néhány csemege.1; Colin Hollandiában felszedett barátnőjéről beszélgetnek:"He met her in Holland, and she doesn't speak a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

9 komment

Címkék: név angol gilmore girls szívek szállodája

Wahwah (magyarul: wah-wah)

2010.07.12. 10:51 Leiter Jakab

A mobiltelefonok magyar szövegei gyakran kerülnek ki ide - most crazymokus találatai következnek:Blogodnak hála már ugrom a félrefordításokra és a gyanús esetekre, ez történt most a mobilom hangjainak böngészése közben is.Mellékeltem fotókat, azt hiszem, önmagukért beszélnek,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2/5)

6 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Kétféle Equis

2010.06.30. 07:58 Leiter Jakab

Természetesen senki sem mondta, hogy egy fordítónak ismernie kellene az összes külföldi sörmárkát, de Wile E. Coyote beküldésében nem is ez volt a gond:A Smaragd románca (Romancing the stone) tegnap esti, sokadik ismétlésében Juan, a kedves kolumbiai a házába invitálja Joan…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: film angol

Pontos fordítás: félrefordítás

2010.06.22. 07:58 Leiter Jakab

A cím igaz: a fordító szépen, pontosan átváltotta magyarra az angolszász mértékegységet, és ezzel követett el félrefordítást - Miklós barátnője meg kiszúrta:A "dicsőség" a barátnőmé, ugyanis ő szúrta ki a tegnap látott Bombák földjén végéről a következő…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása