Az újévet schniedesch gyönyörű, szakszerű beküldésével nyitjuk, íme: Kedves Leiter Jakab,örömmel fedeztem fel a blogot és merültem el a félrefordítások tarka világában.A blog gazdag gyűjteményét két példával tudom gyarapítani tudományos igényű építészettörténeti…
Shakespeare új oldala
2014.09.03. 10:54 sTormy
Anna felfedezése mérföldkő lehet az európai művészet történetében: Alessandro Baricco: Mr. Gwyn, Helikon kiadó, fordító [ez a rész a blog hagyományainak megfelelően elveszett a postán - a szerk.], olvasószerkesztő [újabb technikai hiba - a szerk.], 49. oldal: „…vacsora…
5 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
Gleiterjakab
2014.06.25. 14:06 pocak
Nagyon régi nagyon sok rövidítéssel kitüntetett beküldőnk, Rodiel lelt egy érdekeset, amit most jól kiteszek, mert Dawkinst én is szívesen olvasom két oldal/hét sebességgel, amennyi időt sikerül szakítani rá. De ha most elmúlik a lelkifurdalás majd, amiért tök régen posztoltam…
4 komment
Címkék: könyv angol a legnagyobb mutatvány the greatest show on earth
A vérbe lőtt lány balladája
2014.03.07. 12:56 sTormy
A Helikon Kiadó újabban elkezdte újra kiadni Kurt Vonnegut életművét, ami jó. Ennek Gépzongora című darabja szintén jó. A fordítása, és ilyen kijelentés ritkán hangzik el a blogon, ugyancsak jó. Ami nem jó benne (eddig, még csak úgy a harmadánál járok), az ez a kis félmondat…
5 komment
Címkék: könyv angol kifejezés
Mustár az almáspitén
2013.10.16. 09:11 Leiter Jakab
Neil Gaiman: Óceán az út végén, Agave könyvek, 2013 - Vivien találata: Nekem rögtön a húsos trüffel jutott az eszembe a Jóbarátokból. Örkény persze gyorsan előbányászta nekünk (ezúton is köszönjük) az eredetit: For dessert, we had the pie, stuffed with apples…
8 komment
Címkék: könyv angol
Jakab praktikái: fogkrémkészítés házilag
2013.08.07. 05:59 pocak
Az alábbi kiváló találatot egy kolléga küldte nekem privátban születésnapomra. A harmadik legszebb ajándékom volt idén. Szülinapi ajándék A 23 és 3/4 éves Adrian Mole küzdelmeiből. Szöveg: Hála Roberto jólelkűségének, most főzhetek pasta AL DENTE-t... lábjegyzet:…
Szólj hozzá!
Címkék: könyv angol adrian mole
Hová mén az a kanca?
2013.02.11. 05:58 pocak
SaGa első beküldése egy érdekes baklövéssel ajándékozza meg a félrefordítások műértő közönségét. Őszintén szólva nehéz elképzelni, hogy nem szúrta ki senki időben a dolgot, amikor voltaképp nem is nyelvtudás, hanem józan paraszti ész kérdése. Fura fordítási hibát…
32 komment
Címkék: könyv angol A király békéje
Disznószemölcs
2012.11.11. 19:09 Leiter Jakab
Volt már hasonló probléma, most Dóra máshol találta: Megint egy tipikus, "nem nézett utána a fordító/szerkesztő" jellegű hiba: Joss Stirling: Lélektársak / Sky (Manó Könyvek Kiadó Kft., 2012). A magyar Harry Potter fordításban a boszorkány- és varázslóképző a Roxfort…
95 komment
Címkék: könyv név angol
Mixed Cut Up I.
2012.10.22. 07:51 nyolc_mini_vese
Megkezdem a vezeklést és a sok remek beküldés közül elő is bányásztam pár nagyon aranyos darabot, úgyhogy fogadjátok őket szeretettel. (És a cím kapcsán megjegyezném, hogy a google translate egy egész érdekes megoldást ad a "vegyes felvágott"-ra, annál már csak a "pápai…
3 komment
Címkék: könyv virág
Édes gyökerek
2012.08.09. 09:48 Mr. Pither
A várólista csökkentése érdekében következzék egy 3in1 poszt. Szkrinia beküldésével kezdjük. A gyerekekkel mesét néztünk a youtube-on tegnap; Sam, a tűzoltó eme kalandjába botlottunk éppen. Hát, e kedves mese bonyodalma az, hogy valaki ellopta az édesgyökér csíkokat.…
14 komment
Címkék: könyv angol
Még szürkébb
2012.08.03. 10:52 Leiter Jakab
Folytatódik a sorozat a Szürke ötven árnyalata félrefordításaiból (korábban: I., II., III., IV. és V. rész), most az előzménnyel. Történt ugyanis, hogy már több mint egy hónapja megkaptuk Obscuriloquium lenti beküldését, de akkor nem tettük ki azonnal. Mentségünk nem sok van,…
70 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol tükörfordítás mást jelent a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Tű a szénakazalban
2012.08.02. 12:56 Mr. Pither
Jó napot, jó szurkolást kívánok minden kedves leitervadásznak, örömteli napra virradtunk, ez az első posztom a blogon. Mindjárt egy klasszikussal kezdenék. S@ti bevallása szerint megtalálta a tűt a szénakazalban, ennek ellenére nem Ken Follettel foglalkozik a…
19 komment
Címkék: könyv regény angol
Fifty shades of grey matter V. - Kékszakáll a medvebőrön
2012.07.31. 12:24 sTormy
Folytatjuk sorozatunkat A szürke ötven árnyalatáról, alias KANF-ról (a Könyv, Amelyikben Nincs Félrefordítás). Egyébként kb. ezzel a poszttal érkezünk el a könyv negyedéig. Jó mulatást. „…I leave her a groveling message to tell her I am alive and have not succumbed to…
50 komment
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Fifty shades of grey matter IV. - A gondolataid?
2012.07.30. 12:53 sTormy
Nem is fűzök hozzá hosszú előszót, folytassuk ott, ahol legutóbb abbahagytuk: „Your thoughts?” „A gondolataid?” Mármint „mire gondolsz?” Érdekes, ez pár sorral feljebb sikerült még, aztán itt nem. „What drove him to be that way?” „Mi hajtotta, hogy ilyen…
60 komment
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Fifty shades of grey matter III. - A borotvált alkarú nő balladája
2012.07.30. 06:52 pocak
Én nem tudom, lehet, hogy keserű ember vagyok, de miközben az alábbi poszthoz végeztem kutatásokat, igen jókat kacagtam. Mindenesetre szépen gyarapszik a sorozat. Nem pofáznék többet, szép hosszú gyűjtemény következik. - Persze. - A srác Kate-hez fordul, átöleli, és hosszan,…
167 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
Fifty shades of grey matter II. - Az első eresztés
2012.07.27. 07:51 sTormy
Kezdődjön tehát a Vese által beharangozott leitercunami az év sikerkönyvéből. Ne feledjük, a fordító a feltételezést is sértőnek találta, hogy ebben a könyvben bakik lehetnek. Nos tehát: „I set up the mini-disc recorder, and am all fingers and thumbs, dropping it twice…
218 komment
Címkék: könyv angol a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey
50 shades of grey matter I.
2012.07.26. 10:54 nyolc_mini_vese
Kedves egybegyűltek! Tegnap addig szórakoztunk, bosszankodtunk a szürke összes árnyalatán, hogy nem bírtam ki, és kölcsönkértem a bérma-keresztanyámtól a könyvet. Azt ugyan nem tudom megítélni, hogy az ár/nyalat-arány milyen benne, mert az erotikus könyvek olvasásával…
94 komment
Címkék: könyv a szürke ötven árnyalata fifty shades of grey 50shades
Tom Cruise vs. McGuffin
2012.07.09. 06:58 pocak
A nagy nyári fennakadások közepette (melyeknek igyekszünk véget vetni) csak kikönyörgök végre ide egy posztot, méghozzá egy meglehetősen érdekeset szerintem. Szelak beküldése: Nemrég olvastam Iain Johnstone: Tom Cruise – Színház az egész világ című könyvét. A fordítás…
15 komment
Címkék: könyv angol színház az egész világ
Jellemző...
2012.06.08. 11:28 pocak
Viki első beküldése igazi 2in1 A szomorú apropóból (Peter Falk) kezdtem újra végignézni a Columbókat, amiknek egyébként (sok régi filmhez hasonlóan) stilisztikailag sokkal jobbak a szövegei, mint egy csomó új fordításnak. A Nyugodjék békében, Mrs. Columbo! c. részben azt…
8 komment
Címkék: sorozat könyv columbo angol micimackó winnie the pooh
Álljon meg a...
2012.05.09. 12:49 sTormy
WB beküldését már csak azért is kiteszem, mert a borzongás nagymesterén némi személyes érintettség okán mindig szívesen röhögök, noha itt persze nem ő volt a hibás:Sziasztok!Egy régi ferdítést küldök, könyvből. Dean R Koontz Virrasztók (Watchers) c könyvének 1994es…
1 komment
Címkék: könyv mást jelent
Órakezű Edward
2012.05.01. 11:56 sTormy
Május elsejei szösszenet egyenesen a vadonból. Nbcee alig élte túl:Kedves Leiter Jakab blog!A napokban vettem kezembe a népszerű túlélő-szupercserkész Bear Grylls A vadon törvényei c. könyvét, mely hasznos tanácsokat ad, ha kempingezni megy az ember, vagy ha kidobják egy…
31 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol mást jelent
A fonómadár és a néni
2012.02.21. 10:52 Kovácsné
Gondoltam, ha már beléptem a brigádba szerkesztőnek, leások egészen Agamemnón maszkjáig, a (jogos) polgári elégedetlenséget lecsillapítandó, hadd fogyjanak a régi anyagok. Imhol egy nékem tetsző találat 2011 júliusából (annak is a legelső hetéből). Rácz Andrásnak…
10 komment
Címkék: könyv angol kifejezés szerkezet félreértése
Eni helyett kavics kő
2012.02.13. 11:34 pocak
Számításaim szerint ez AncsaT második beküldése, mivel azonban az első egyenesen egy tripla volt, egy fél RJB címet máris megelőlegezek neki. Lawrence Block könyveire emlékszem, hogy szerepeltek már, de ezt nem találtam még kitéve, gondoltam beküldöm. A "Bérgyilkos"-ban (Hit…
30 komment
Címkék: könyv angol bérgyilkos lawrence block hit man
Lebegő fedélzet
2011.12.19. 05:59 Leiter Jakab
András szépen dokumentált, méretes darabokat küldött: Eddig csak angolul olvastam Banks-et, de most kezembe került "A játékmester" (Agave Kiadó, 2003). Már az is gyanús volt, ahogy a fülszöveg a "Csavard Lazára" hajónévért lelkesedett (Banks…
30 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent a játékmester
A patetikus pudli
2011.12.05. 11:49 pocak
Régi motorosunk, rodiel 3 in 1 beküldéssel szórakoztat bennünket. És a végén még fordítói állásra is bejelentkezik. Robert N. Charrette: Sose kezdj sárkánnyal (Shadowrun regény), 240. old. (34. szakasz eleje). Korlátozott szókincsű koldus kéregetőszövege: "Csere?" Gondolom…