Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nagyon régi klasszikus: használati utasítás

2008.09.18. 23:59 Leiter Jakab

Leginkább azért teszem ki ezt, hogy kiderüljön vele kapcsolatban az igazság (vagy legalábbis megpróbáljuk kideríteni). Én is olvastam annak idején a Ludas Matyiban, és azóta a legkülönbözőbb helyeken jelent meg újra, de sokan kétségbe is vonták az eredetiségét - lehet, hogy tényleg csak egy vicc volt, de annak idején még nem annyira létezett médiahekk, úgyhogy ez kétséges lehet. Szóval, nem tudom - van valakinek valami megbízható információja az eredetéről?

Ezzel egyébként le is zárom a "gépi fordítás"-jellegű posztokat (tudom, hogy ez nem az, de abba a kategóriába sorolnám).

kf küldte be:

A következőt egy olvasói beküldés jóvoltából a már réges-rég megszűnt Ludas Matyi című hetilap közölte 1987. január 7-i számának (43. évf. 1. sz.) „Tücsök és Bogár” rovatában.
Az én tudomásomra pedig egy barátom révén jutott, kinek édesapja gyűjtötte fent említett folyóiratot.

 

 

NÁGY ÖROM!

Az alább olvasható használati utasítás szövegét Striny Ernő, budapesti olvasónk küldte be:

„Használati utasítás import elektromos kirakó-játékhoz.

Használati utmutat:

Biztos nagy az örom! Hogy a gyermek eztot a játék neki, ünneplő alkalma kezébe venni, által kissé tanulás célzatából kaptál.

Tehátakorló sok!

1. A doboz tetővel bir. Ez leszedés után szabad benyujtás a kéznek, négyszögalak elektrom csellenytyücske.

2. Alapos és kézbentartva alányulva óvatos doboz fenekérőlelső játék bekezdését.

3. Futyulim! Felszólít! A játék elektromos felnőtt nélkülfeljesen uldaba!

4. Minezután meg lehet kezdeni játszását a játéknak vele.

5. Fogjátok a drót alfalát a kéz megsujja közzé, és jobb kezetek föl-le mozgat, majd onnét villany bekapcsol, hirtelen smirolni erősen, különben nem jön a villany se át, se hosszu, se tyü!

6. Egyfejü magánjáték ha vatytok egyed és nincs játszó önmagatokból is összerakni és az nyer aki előbb. Mindenfejü vételembernek üzen kedves játszás?

Gyártmánytyó cég”

Mint olvasónk írja, a játék távol-keleti import. Ha az egész csak kitaláció lenne, akkor is gyönyörű.

 

18 komment

Címkék: használati utasítás képpel

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr12670396

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ezt Nagy Bandotol is hallottam, aszittem vicc es o talalta ki. Mindenkeppen mulatsagos, ha igaz, ha nem.

Viszont par eve korbejart emailen egy masik hasznalati utasitas a "DVD jatekos"-rol, az viszont igazninak tunt, ennek alapjan ezt is elhiszem.
Jamada DVD Jatekos igen, az teljesen igazi volt...meg is van vhol PDFben
Nekem két változat is van belőle, az egyik kicsit javított változat, de új poénok is kerültek bele.

Az egyikből a kedvenc gyöngyszemeim:
"Ha szennyezett a lemez arca, akkor a sósavas oldattal törölje, majd vakolja."

"DVD-játékosnak a három-vonalú (földszintet érintõ) összekapcsolóra van szüksége. Ez biztonsági funkció. Ha önöknél nincs a háromvonalú összekapcsoló, akkor a villanyszerelõtõl kér segitést a helyes összekapcsolóra. Ne rontsa el a földszintet érintõ összekapcsoló
biztonsági elvét."
Amúgy eredeti, én erről az URL-ről töltöttem le annak idején, de már nem él: www.yamada.de/ftp/Manuals/DVDSlim5520HU.pdf
Ezt Jar-Jar írhatta.
A hihetőbbített változatba a futyulim már nem került be, de a gyártmánytyó is épp elég a lebukáshoz. :)
Na, akkor beírom ide is: ez egy ősrégi kamu dolog, már a nyolcvanas években leadta a Ludas Matyi. Későb kiderült róla, hogy nem valódi.
A DVD játékos valóban más, olyat én is láttam, mármint hazsnálati utasítást :)
bioLarzen, nem olvastad el rendesen a posztot! :) Írtam benne, hogy azért teszem be, hogy beírjátok, ha van megbízható forrásotok a keletkezéséről. Még a Ludas Matyiban való megjelenés pontos napja is benne van, csak a kérdés, hogy ők honnan vették.
Nem úgy értem, azt is írták a Ludasban (jóval később), hogy nem valódi. Én amúgy az egyik nyelvészettanáromtól tudom, hogy kamu.
Hallottam egy állítólagos dél-koreai gyártmányú késről, amelynek használati utasításában "keep out of children" szerepelt, természetesen "keep out of reach of children" helyett. Igaz vagy sem, aranyos. :)
Én is úgy tudom, hogy ez Nagy Bandó András nyolcvanas-kilencvenes évekbeli humorista egyik írása, az akkoriban terjedő "béna" nyelvezetű leírásokat (és talán egyúttal a távol-keleti árudömpinget is?) igyekezett kifigurázni benne. Megjelent kötetében is a többi humoreszk és rádiókabarészám között.
Nem, ez Nagy-Bandó feltűnése előtti cucc, egy nyelvészet-tanár alkotása, és nem is annyira poénnak, mint inkább nyelvészeti példaszövegnek készült.
Ha fuck off-ot úgy fordítom, hogy a francba, az jó?

Kiábrándító, mi? :)

bio
Hopp, véletlen nyomtam egy kontrolvét, a fuckoffos dolog egy másik cikkbe szánatott :D

buo
hát ez jó:D én még Maksától hallottam ezt rádiókabarén anno:) fogalmam sem volt la, hogy ezt nem ő találta ki:)
@bioLarzen:
Nem, ez bizony Nagy-Bandó alkotás. Aki egyébként már a 70-es években feltűnt.
Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http):
lattilad.org/vicky/blog/elektromos_csellentyucske

Eszerint 1979-ben jelent meg a Pajtás újságban, a szerzője pedig Somhegyi Béla filmrendező.
Persze nem tudhatom, hogy ez igaz-e. A 79-es megjelenés a Pajtásban biztosnak tűnik.
süti beállítások módosítása