A látszat ellenére a blog nem szűnt meg, csak változások készülnek - ezekről majd részletesebben akkor, ha véglegeset tudunk mondani.
Addig is, ezt nézzétek meg (Katának köszönjük szépen!):
Lehet találgatni, miből jöhetett ez a "csatlakozók", de a "barack gyümölcs…
Csatlakozók a sárgabarackos gombócban
2014.10.28. 10:13 Leiter Jakab
5 komment
Címkék: képpel termékcímke
Dugja meg a terméket!
2014.08.26. 14:31 Leiter Jakab
Dánielnek köszönjük szépen ezt a gyönyörűséget (kattintásra nagyobb és olvashatóbb lesz):
Dicséretes egyébként, hogy nem a trágárabb változatot választották, pedig nyilván sokunkkal előfordult már, hogy egy termékkel kapcsolatban egy másik igekötős igét használtunk…
10 komment
Címkék: használati utasítás képpel
His roast loop (hurka, igen)
2014.08.25. 11:00 Leiter Jakab
Edina pár éve lőtte ezt az alsóörsi strandon, és bár nagyon gyanús, hogy gépi fordítás eredménye, muszáj kitennem, mert annyira vicces.
(Kattints a képre, nagyobb és olvashatóbb lesz.)
Vannak azért nehezen érhető dolgok benne, mert például a Google Translate a fél…
6 komment
Címkék: német angol étlap fordítógép képpel magyarról
The parkautomata
2014.08.11. 21:48 Leiter Jakab
Zsolt csak ennyit írt beküldése elé:
Siófoki hajókikötő melletti parkoló, 2014. július
Tényleg nem is kell ide több szöveg:
6 komment
Címkék: angol képpel magyarról
Mindent vissza!
2014.05.22. 10:07 Leiter Jakab
Lehetetlen küldetésbe fogunk - részben erre utal a cím. Gyakorlatilag a blog indulása óta küzdünk a várólistával, aminek a folyamatos emlegetése annyira unalmas lehet rendszeres olvasóinknak, hogy mostanában inkább nem is fárasztjuk őket vele. Sajnálatos tény azonban, hogy…
5 komment
Címkék: orosz név angol képpel
Csokoládés dob
2014.05.16. 22:08 Leiter Jakab
Botond csak ennyit írt hozzá: Ferihegy, Szamos. Sokat nem lehet hozzáfűzni.
Tulajdonképpen jó, nem? Dob = throw, mi itt a gond?
8 komment
Címkék: angol képpel magyarról
String cream soup
2014.05.13. 17:11 Leiter Jakab
Péter azt írja, hogy ez szerinte még a river wine-nál is jobb:
Kitaláltátok, ez volt az eredeti:
A Kiosknál lőtte beküldőnk.
5 komment
Címkék: angol étlap képpel magyarról
Érdekes vagy fontos?
2014.01.29. 15:33 Leiter Jakab
És pont javították, mire István beküldését kitesszük, pedig most kivételesen csak egy napot csúsztunk. Az Index egyébként máskor is jó szokott lenni a hibajavításban.
Szóval, itt volt ez a cikk, ahol a mellékelt térképen Görögországot és Macedóniát "important"-nek…
6 komment
Címkék: sajtó angol képpel mást jelent
Ételbérlés
2014.01.26. 10:52 Leiter Jakab
Beküldőnk (Foltyn, köszönjük!) megtudta, hogy Szegeden ételt is lehet bérelni:
Innen van: http://irinyibisztro.hu/rendeles - a szegedi Irinyi Bisztró kreatív fordítási megoldása számomra azt a kérdést is felveti, hogy minek angolul kiírni a menüpontokat, ha az egész…
3 komment
Címkék: internet angol képpel magyarról mást jelent
Kopott iPod
2014.01.23. 10:54 Leiter Jakab
Sok szeretettel köszöntjük a vs.hu-t áldozataink körében. Bevallom, én eddig nem sokat olvastam tőlük, és talán beküldőink sem, ezért csak most kerültek terítékre. A másik lehetőség természetesen az, hogy eddig egyetlen félrefordítást sem követtek el, de ezt nem szeretném…
19 komment
Címkék: sajtó angol képpel szerkezet félreértése
Double action
2014.01.04. 09:42 Leiter Jakab
Ritka szép eset az, amikor ugyanazt a szót rontják el két különböző nyelven is (bár az elkövetők különböznek).
Nézzük először Péter beküldését (őt egyébként innen ismerhetitek - szerzőtársa beküldése még áll a várólistán):
Ha közelebb lépünk, jobban látszik…
3 komment
Címkék: orosz angol felirat képpel magyarról
Megáll a penész!
2013.11.21. 12:42 pocak
Kinga küldte az imént a (regisztráció nélkül is látogatható) Facebook-falunkra, és üstöllést gyors posztra érdemesnek találtam.
A gondot ugyebár a mould szó okozta, ami valóban jelent penészt is, de öntőformát vagy formázóformát (vagy minek nevezzemet) is. Gyaníthatóan…
17 komment
Címkék: angol képpel magyarról
Nem merek címet írni
2013.11.19. 12:43 Leiter Jakab
Richard küldte:
Tudom, már sokszor volt étlapról, itallapról félrefordítás, de a csatolt itallap-részlet annyira mókás, muszáj megosztani veletek. Azt sem lehet mondani róla, hogy egyértelműen hibás, csakhogy kontextusban, a megfelelő (magyar) kulturális háttérismeret…
1 komment
Címkék: angol képpel magyarról
Riszpekt
2013.11.08. 11:12 Leiter Jakab
Saját unokahúgom beküldése, a Füge Udvarban látta:
Segítünk: a becsületkassza angolul honesty box.
És a felkiáltójeket tessenek hanyagolni az ilyen feliratokban angolul. Megszólításban is, felszólításban is.
9 komment
Címkék: angol felirat képpel magyarról
Sajnáljuk, nem tudunk megváltozni
2013.11.07. 09:57 Leiter Jakab
Gergely hívta fel a figyelmünket erre a szépségre:
A Mammut II. földszintjén lehet megcsodálni eredetiben. Igényes, vevőcsalogató, őszinte.
Szépen rímel erre a máshol megjelent remek képre (a kommentekre külön felhívom a figyelmet - nagyon sokan mondják, hogy jó az úgy,…
4 komment
Címkék: angol felirat képpel magyarról
Tésztakosár
2013.11.05. 09:08 Leiter Jakab
Márta küldte:
Szombaton találtuk a székesfehérvári Tesco-ban, éppen lehetne tészta kosár is, de 4 tégely gyurmával... nem az. Akkor már írták volna ki, hogy kelt tészta. Mit szólsz?
Legyünk pontosak, azt írták, hogy "teszta kosar" - lehet, hogy csak betűhiba, és "tiszta…
7 komment
Címkék: angol képpel
Amikor a hóhért akasztják
2013.10.31. 14:47 Leiter Jakab
Nem, nem rólam van szó, hanem erről a képről, amit Márti lőtt a Corvin Plázában:
Szóval a szakácsokat előtted főzik... (igen, itt ki lehet hagyni a létigét, az angol ezt jó eséllyel úgy értené, hogy "chefs are cooked"). Jó, ha akarom, vehetem úgy is, hogy a "szakácsok…
6 komment
Címkék: angol fordítógép képpel
Kürtös kalács
2013.10.31. 07:48 Leiter Jakab
Szándékosan írtam így a címet, mert a Viktória és Ágnes által beküldött képen szereplő angol szöveget így fordítottam vissza magyarra:
Gyerekkoromban én sem voltam benne biztos, hogy kürtös vagy kürtős, mert akkoriban még ingadozott a helyesírása, de a kályhacsőről…
Szólj hozzá!
Címkék: angol képpel magyarról
A hatodik kamion
2013.10.28. 07:04 Leiter Jakab
Sokféle feltételezés látott már napvilágot a Nemzeti Dohányboltok kapcsán az elmúlt hónapokban, hogy miért volt ezekre szükség és kinek az érdekében lett így, de az igazi hátteret senki sem sejtette - eddig.
Eljött az idő, hogy leleplezzük magunkat: a mi ötletünk volt az…
Szólj hozzá!
Címkék: angol képpel magyarról mást jelent
Szeged revisited
2013.10.12. 17:39 Leiter Jakab
Nekem valami azt súgja, hogy sp ezen posztunk hatására küldte a lenti képeket.
A szegedi Béke Tanszék pár száz méteres vonzáskörzetében találtam ezeket az érdekességeket. Úgy érzem, eljött az ideje, hogy elküldjem őket. :)
De mit akarhatott mondani ezzel a művész?
A…
5 komment
Címkék: képpel
Folyó, nem river, mi az?
2013.10.11. 16:28 Leiter Jakab
Péter küldte, és annyit fűzött hozzá, hogy szerinte ehhez nincs mit hozzáfűzni:
A Noir Chocobar az elkövető, a Paulay Ede utcában.
Végülis mit kötekszünk, a folyó az a river, nem?
Wine by the glass, mondaná az angol, hogy a helyes megoldás is itt legyen.
Azt csak mellékesen…
2 komment
Címkék: angol étlap képpel magyarról mást jelent
Do not strangers to enter!!!
2013.10.11. 06:45 Leiter Jakab
Eszter a várban járt:
A Google Translate szerint a japán felirat azt jelenti, hogy "építési terület" (köszönjük Örkény segítségét Facebook-oldalunkon). Én kínaira tippeltem volna, de hát ennyit rólam.
Ja, hogy a baj az angollal van... Hát, az teljesen rossz. "Ne idegenekelj…
Szólj hozzá!
Címkék: angol felirat képpel magyarról
All you can it
2013.10.10. 09:56 Leiter Jakab
Vivien küldte be Facebook-oldalunkra, köszönjük szépen:
Végülis ez nem félrefordítás, nevezzük jóindulatúan elírásnak. Kimondva az it vagy eat majdnem mindegy, egy csomó nyelvben nincs jelentés-megkülönböztető szerepe a magánhangzók időtartamának. Ja, az angolban…
3 komment
Címkék: angol képpel magyarról
Nyerőgép a parkolóban
2013.10.08. 10:01 Leiter Jakab
Dobáltam, dobáltam befele a pénzt, de csak vacak papírcetliket adott, egy vasat se nyertem vele. Milyen nyerőautomata (slot machine) ez? Még rá is van írva, hogy fizető automata - ennek ellenére semmit nem fizetett!
Komolyra fordítva: érthetetlen, hogy ezt eddig miért nem vettük…