Ágitól kaptuk:
Nem tudom mennyire félrefordításból ered az alábbi marhaság vagy is inkább lóság:
Las Vegas című sorozatban Ed a nagyfőnök felemeli egy ló hátsó lábát, hosszan nézi majd kijelenti:
- Hát neked is új pata kellene!
Legjobb tudomásom szerint a ló a patáját saját maga növeszti, így viszonylag ritkán cserélik teljesen újra. A legvalószínűbb, hogy a patkóra gondoltak, de ha valaki meg tudná mondani mi hangzott el angol eredetiben azt megköszönném.
Nem láttam, de arra tippelek, hogy "new shoes" hangzott el (horse shoe = patkó). Hoof lett volna a pata, de ezt csak nem fordítja így félre, mert ha nem tudja, megnézi a szótárban; ha meg tudja, akkor azért nem rontja el. A shoes bezavarhatott esetleg. De mondom, csak tipp, nem láttam.