Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mint egy álom, vagy egy gól

2009.02.01. 15:00 Leiter Jakab

Anne beküldése szép példája a több jelentésből fakadó félrefordításnak:Ezt esszéírás közben, félfüllel lőttem:A Dawson és a haverok-ban arról szólt az aktuális siránkozás, hogy mi tartotta az egyik leányban a lelket, amíg kórházban volt. (Nekem legalábbbis így…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,8/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol

Apróságok és véleményesek ismét

2009.01.31. 12:02 Leiter Jakab

Mivel a múltkori hasonló posztra nem érkeztek negatív kommentek, felbátorodtam (lásd még: "a nyúl el-szem-te-le-ne-dett"), és ezzel a módszerrel csökkentem tovább a lemaradást.Llew találta:A tegnapi (12.15.) NCIS epizódban volt egy pizzafutár gyerek akit bevittek, mert vagy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

33 komment

Címkék: sorozat angol

Helyszínelők, sokadszor

2009.01.30. 15:00 Leiter Jakab

Sarah a félrefordítások egyik legtutibb tárházából, a Helyszínelőkből küldött néhány apróbb darabot:1) New Yorki Helyszínelők, múlt héten csütörtökön: az egyik áldozaton egy fogat találnak és "premolaris"-nak titulálják. Ha már a "molar"-t…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol csi lv csi ny

Köpeny vagy óra, nem mindegy?

2009.01.29. 15:00 Leiter Jakab

sTormy, TK ezúttal posztot küldött:Ez most volt a South Park nindzsás részében.Amikor Butters éppen Káosz professzort játszik, és elmagyarázza, hogy azért nem sikerült lelőni, mert az órája titániumból van, és megvédi.Miközben rámutat a köpenyére...Elvégre cloak-clock, az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

26 komment

Címkék: sorozat south park angol

A kurvák pihennek

2009.01.29. 09:00 Leiter Jakab

Ellának tartozunk köszönettel ezért a kiváló darabért:Talán azért ismerem a kifejezést, mert több mint tíz évig dolgoztam Washington, DC-ben ügyvédi irodákban: "the prosecution rests", vagyis "a vád befejezte". Egy alkalommal hallgattam, amint a Rém rendes…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,3/5)

33 komment

Címkék: sorozat angol hamis barát rém rendes család married with children

És még mindig Jóbarátok

2009.01.28. 21:00 Leiter Jakab

Azt már a korábbi tucatnyi hibával sikerült illusztrálni, hogy a Jóbarátok hazai bukásának mi volt az egyik oka (mondjatok még egy országot, ahol bukta volt ez a sorozat!). Most Will gyűjtése következik:Nem tudom, hogy volt-e már az alábbi Jóbarátok gyöngyszem: 3. évad, 9. rész.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

32 komment

Címkék: sorozat angol jóbarátok általános hiba

Kosárlabdában tizenegyes?

2009.01.28. 06:00 Leiter Jakab

mrbay Monkot nézett, és éber volt [Update: a jelek szerint mégsem. Az egyik kommentelő visszanézte, és a 11-es játékos ellen ítéltek támadóhibát.]: Ez nem igazi félrefordítás, inkább a fordító hülyesége.. A mai (12. 12.) Monkban a Viasat3-on Natalie beállt kosáredzőnek,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,3/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol

Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett

2009.01.27. 21:00 Leiter Jakab

Chatte de Phacappe karácsonyra küldte be ezt a remek darabot, de sajnos, csak most sikerült sorra keríteni:A "Csengetett, Mylord?" egyik részében (3. évad 7. rész) Wilson kapitány átvisz Mrs. Liptonnak véleményezésre egy tál "húsos pitét" (mince pie), melyet a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,6/5)

20 komment

Címkék: sorozat angol

Megint a látás

2009.01.27. 15:00 Leiter Jakab

Rénhírek (TK és RJB, valamint renhirek.blogspot.com) ismét jelentkezik:Éppen tegnap volt szó a see fordítási buktatóiról. (http://leiterjakab.blog.hu/2008/12/12/latjuk_egymast) És tegnap este Nyomtalanul (23:00, Viasat3). Nevekre nem emlékszem, de a feleség (legyen F) látja, amint a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

Melanóma vagy melanin?

2009.01.27. 12:00 Leiter Jakab

RavenMD gyűjtése kicsit szakmai jellegű, de azért a melanóma szót már én is hallottam:Az X-akták 4. szezonjának Teliko című részét néztem, amiben feketéket ölnek, akiket "kifehéredve" találnak meg. Pontosan nem emlékszem a mondatra, de valami olyasmit magyaráz Scully…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol the x files

Grafikonelmélet

2009.01.27. 00:55 Leiter Jakab

Soron kívül, mert friss: a tegnap esti Gyilkos számokban elhangzott félrefordítást hárman is beküldtétek. Elsőnek pocak (TK, RJB és JEKK - ember, senkinek sem volt még három titulusa a blogon!):Az imént valami nyomozó jellegű alak beszélt a "grafikonelmélet"-ről.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

11 komment

Címkék: sorozat angol

Nagy talp

2009.01.26. 15:00 Leiter Jakab

Erről is volt már szó korábban; ketten is beküldték, de lényeges különbséggel. Csaba így emlékezett:Újabb Jóbarátokos félrefordítást találtam a minap. az 5. évad 6.részében: Történt ugyanis h. Monika és Rachel az alagsorban lefújt egy "szőrös betolakodót", aki…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

21 komment

Címkék: sorozat angol jóbarátok tükörfordítás

Pelenka csokoládéöntettel

2009.01.22. 14:00 Leiter Jakab

hu_neutrino következik ismét, nem kispályás félrefordítással. Az első kettő az Igenis Miniszter úr című sorozatból van, és ugyan a másodikban lévő Florence Nightingale már szerepelt korábban, kiteszem ezt is, mert itt még durvábban jön ki, ugyanis gyakorlatilag meg is…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

39 komment

Címkék: sorozat angol

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 3.

2009.01.19. 12:00 nyolc_mini_vese

És íme a vége.(16.) Bent nem deríti túlságosan fel fia viselkedése:BEN: Hmm, you're not a warm person, are you? BEN: Figyelj, te nem vagy "meleg", ugye? (17.) Susan a halálról mereng.SUSAN: At any time we could be snuffed out, like a candle. SUSAN: Mi is bármikor…

52 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 2.

2009.01.19. 10:00 nyolc_mini_vese

És akkor íme a folytatás. Mellékelek egy vicces videót is, hogy ne legyen olyan unalmas a dolog.(9.) Michael örömmel számol be arról, hogy a suliban már nem szívatják.MICHAEL: I'm in with the cool guys. No-one's gobbed in my hair for a week.MICHAEL: A laza csávókkal vagyok. Egy hete…

26 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 1.

2009.01.19. 07:00 nyolc_mini_vese

Elnézést a címért a vizuális típusoktól, de végig ez járt a fejemben, amíg az alábbi történeten filóztam. Mert hogy ugye nem mindegy...A prológusról annyit, hogy az egyik csatorna kiadta az egyik sorozatát egy szinkronstúdiónak, akik kiadták egy fordítónak (aki nem mellesleg…

80 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Még mindig Szopránok

2009.01.18. 22:00 Leiter Jakab

Tegnapelőtt volt ez a poszt, most pedig Cecil találta meg máshol ugyanezt a hibát:Nick Hornby Vájtfülűek brancsa c. könyvet (Európa kiadó 2008) kezdtem olvasni, mikor belebotlottam:"... az olvasás több erőfeszítést igényel, mint a tévénézés, és ez általában így is van,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

5 komment

Címkék: sorozat cím angol

Milyen tengeralattjáró?

2009.01.18. 10:57 Leiter Jakab

Dix beküldésének első darabja már volt, de a második sem rossz:Nemrég az elnök emberei 6. évadot néztem, amikor a következő beszélgetés igen megdöbbentett:Josh Lyman: Az amerikai kormányzat a bizalomra épül!Vinnick szenátor: Ha az alapító atyák azt szerették volna, hogy a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol az elnök emberei

Violán szeretnék játszani

2009.01.17. 17:48 Leiter Jakab

Még mindig a korábbi poszt alapján, most Simon beküldése:A Dark Oracle (Sötét jóslat) c. JETIX-es sorozatban bukkantam erre:- Felvételizik a Zeneakadémiára! - mutatja be a régi ismerősét az egyik szereplő.- Hú, min játszol?- Violán szeretnék...Gondolom, hegedűn szeretne játszani…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Van egy kis antikvitásom

2009.01.17. 17:38 Leiter Jakab

Még mindig ehhez a korábbi poszthoz kapcsolódva, most Ponindex beküldése:Talán nem olyan nagy félrefordítás, amit az elmúlt napokban többször is hallottam, de nyelvi pongyolasága annyira zavar, hogy megosztom veletek. Mostanában délutánonként háttérzajnak beüzemelem a tv-t. Ebben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

31 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

2 in 1: Ez valami trükk? + nyereményjáték

2009.01.13. 14:37 nyolc_mini_vese

A következő kedves epizódot Saturninus barátomtól hallottam, aki éppen lelkesen Gilmore Girls-t, azaz Szívek szállodáját néz DVD-n, utána pedig végre megoszthatom veletek a nyereményjáték nyertesének nevét, merthogy kisorsoltam.Rory - hogy meglepje és egyben megleckéztesse…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

98 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Újrajátszás

2009.01.12. 18:14 Leiter Jakab

A blog rendszeres olvasói akár ki is hagyhatják ezt a posztot, mert új félrefordítás nem lesz benne, csak néhány régi ismerős bukkan fel ismét. Sajnos, rendes statisztikát nem vezetek, de az biztos, hogy a beküldött félrefordítások között a csúcstartók a fire in the hole, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

55 komment

Címkék: sorozat film angol

Nyugati parti szántóvető

2009.01.12. 09:28 Leiter Jakab

alfasprint68 is immár másodszor jelentkezik:Még két filmfordítási hülyeséggel "örvendeztetnélek" meg. Az egyik a Szükségállapot (The Siege) c. filmből és egyik jónevű dramaturgunk tollából származik. A filmben arab terroristákat keres valamelyik erre szakosodott…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

4 komment

Címkék: sorozat film angol

A kiegyensúlyozott csekk-könyv

2009.01.09. 12:04 Leiter Jakab

Nem fogjátok elhinni, Jóbarátok-félrefordítás következik. Kati küldte, és én ugyan ismertem, de ha jól kerestem a bejegyzések között, itt még nem szerepelt:Imádjuk a Jóbarátokat mindannyian, és egyébként a sorozat "lököttségébe" beleillik, hogy Ross hülyeségeket…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

16 komment

Címkék: sorozat angol jóbarátok

Támogassuk az alkoholizmust!

2009.01.08. 18:28 Leiter Jakab

vehanga a függőkről ír:A ma esti Dexterben hazatérvén a főszereplő az anoním függős klubbos estéről a következő kérdéssel találta szemben magát:"Van már szponzorod"?Azért ennyit a Született feleségekből, vagy akár a Dallasból is tanulhatott volna a fordító,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

53 komment

Címkék: sorozat angol saját hiba általános hiba

süti beállítások módosítása