Ha esetleg valakinek elvonási tünetei lettek volna, amiért időtlen idők óta nem volt Jóbarátok-poszt, hát megbízható régi beszállítónk, Semiambidexterous gondoskodik a betevő adagról. Az első két találat a múlt és a várólista ködéből sejlik fel.
4.17:
Phoebe megtudja, hogy hármasikreket vár, ezért munkát "keres", hogy segíthessen a testvérének, akik majd felnevelik a gyerekeket.
Késügynök Phoebe hazajön, bemutatja a híres pepszisdobozvagdalós mutatványt, majd:Rachel: Honey, you’re not gonna make enough money to help Frank and Alice just by selling knives.
Phoebe: No-no, I know that, but I just have to make enough money for the second part of my plan.
Chandler: What’s the second part of your plan?
Phoebe: My Saturn dealership. Magyarul ez lett: Üzlethálózat a Szaturnuszon.
Az indokom a régi, még akkor is, ha Phoebe a leglököttebb dolgokat mondja általában. Ez félretévedt itt megint. Ez a poén arra van építve, hogy Phoebe nagy terve nem más, mint hogy megszedi magát késügynökként, és máris nyit egy autószalont: http://en.wikipedia.org/wiki/
Saturn_Corporation. Vagyis (pl): Nyitok egy autószalont/bármilyen márkanévvel. (Ha már "jobb" poén akar gyártani a magyarítás, hogy ércsejanézőűis: Nyitok egy Trabant-szalont, vagy Wartburg ablaktörlők!, stb.) 5.19 (TOW Ross can't flirt)
Joey nagyija várja unokája nagy jelenetét egy filmben, de az csak nem fog jönni.
Joey: Soon, soon, I'm gonna be on soon. There I am! (Points to the screen, of course it isn't him.)
Grandma Tribbiani: (pointing at the screen) No! Sam Waterston!
Joey: No-no-no, that-that's me, that's me.
Grandma Tribbiani: No, it's Sam Waterston! Crimes and Misdemeanors, Capricorn One.
Capricorn One (http://en.wikipedia.org/wiki/
Capricorn_One), vagyis a Földi űrutazás A magyar ez lett: Az egyszarvú. Unicorn, persze, meg a One is bezavart, de azért egy klasszikussal ezt tenni...
A Wartburg-ablaktörlőért én máris megszavaznék egy piros pontot, hogy aztán gyorsan rátérhessünk a harmadik félrefordításra, mely a minap érkezett Semitől kiegészítés gyanánt, a következő címmel: A mamája minden tejfölt rárakott.
Mert ez olyan, hogy címnek is ott van. Persze, hogy Friends (4/17), és persze, hogy egy frappátlan magyar megoldás.
Ross: Is that why in junior high you were the only one that hung out with that Ukrainian kid?
Monica: Yeah that, plus his mom used to put sour cream on everything! (A magyar megoldás a cím lett.)
Engem azért határozottan érdekelne, mire rakott rá a mamája minden tejfölt, de örüljünk annak is, hogy nem savanyúkrém lett a megoldás.