A Top Gear régi ismerősünk, ezúttal Tyborbácsi dobott tőle egy hátast.Tisztelt Szerkesztőség! Nagyon szeretem a blogot, és sírva röhögök a bejegyzéseken. Kedvenc autós műsorom megérdemelten állandó szereplője a blognak. Persze a TopGear a szóban forgó műsor.A…
A Top Gear dehidratálja az ördögöt
2011.01.11. 05:52 pocak
Kovácsné beküldéseiben azt szeretem, hogy semmi okosat nem kell hozzáfűzni, mert mindegyik komplett műalkotás. Amúgy rég volt Top Gear, úgyhogy itt is az ideje.Sokadik Top Gear egyperces.A kérdéses rész angolul itt tekinthető meg:…
11 komment
Címkék: top gear angol tévéműsor
Tim Rice minden musicalről írt valamit, de nem volt lemeznyomója a hálóban
2010.12.08. 07:58 Leiter Jakab
Kovácsné úgy talál rendszeresen félrefordításokat a Top Gear magyar változatában, hogy nem is nézi. Korábban küldte ezt és ezt, amik igen szép fogások voltak, de lehet fokozni a dolgot. Most érdekes kísérletre vállalkozott: vajon lehet-e félrefordítást találni ebben az…
20 komment
Címkék: top gear angol szerkezet félreértése
Viaszos mellkas
2010.10.18. 07:53 Leiter Jakab
A véleményes hétvége elmúltával ismét egy igazi félrefordítás, Kovácsnétól: Hehehe, tegnapelőtt küldtem nektek a Top Gearből az ólomlábat, erre mit tesz isten, tegnap megint kapcsolgattam és megint belefutottam a Top Gear-be. Abban a 10 másodpercben, amit a műsor nézésével…
6 komment
Címkék: top gear angol mást jelent
Csak ennyit mondok: félrefordítások a Top Gearből
2010.10.06. 07:58 Leiter Jakab
Rengeteg félrefordítás volt már a Top Gearből, és tartok tőle, lesz is még. Mennyiségben is és minőségben is egyre jobban kezdi utolérni a Jóbarátok és a CSI fordításának szintjét, ami pedig nem kis dolog.Kezdjük Kovácsné nehezen megbocsátható beküldésével (milyen…
64 komment
Címkék: sorozat top gear angol tükörfordítás
Vissza a klasszikusokhoz: Top Gear
2010.04.07. 07:48 pocak
Most őszintén, meglep valakit, hogy Jakab bácsi levelesládájában még mindig akadnak remek félrefordítások a Top Gearből?Gondoltam egy merészet hát, és hogy ne aprózzuk el a dolgot, ma három beküldés is kikerül ezügyben, összesen két posztban, 1+2-es elosztásban.P. beküldése…
76 komment
Címkék: top gear angol
Garázs és ól(bét)
2010.03.23. 15:56 pocak
Mindenek előtt csókoltatok mindenkit első posztom alkalmából.Ha már így alakult, hát hevert a postaládában egy novemberi beküldés régi motorsunktól, bizonyos pocaktól, méghozzá egyik kifogyhatatlan örömforrásunk, a Top Gear háza tájáról.Szia,az elmúlt két percet csendes…
25 komment
Címkék: top gear nincs ilyen szó nem fordította
Bekapcsolom a teljesen funkcionális túlkormányzásom
2010.02.06. 09:33 Leiter Jakab
P. ismét:Újra arra vetemedtem, hogy TopGear Hungarian Edition-t nézzek. Hát, nem élveztem...Lényeg: be akarják bizonyítani, hogy az angolok gyártottak jó kocsikat is.Hammond: "Bekapcsolom a teljesen funkcionális túlkormányzásom." És semmi sem történik (hiszen egy angol…
41 komment
Címkék: top gear angol szerkezet félreértése
Top Gear: esküszöm, ez a félrefordítások kifogyhatatlan tárháza
2010.02.04. 07:45 Leiter Jakab
A Top Gear-nek komoly rajongótábora van itthon is (én is imádom), így még érthetetlenebb, hogyan merték ennyire fogalmatlan fordítóra bízni. Volt már több durva darab korábban is, és áll még a sorban sok, úgyhogy most négy beküldést egyszerre teszek ki.Szigo két (összevont)…
29 komment
Címkék: top gear angol tükörfordítás mást jelent
Lensz korporál Mack McCormick - a Top Gear félrefordításai, 4. rész
2009.10.15. 13:16 Leiter Jakab
Van ám még félrefordítás a Top Gearből. kicsitian küldte a következőket:Az imént a Viasat 6-on a szerintem elég szörnyen szinkronizált Top Gear című BBC-s autós sorozatban hangzott el a következő:"Ma lensz korporál Mack McCormickkal fogok versenyezni..."Ha jól tudom, a…
21 komment
Címkék: top gear angol
Most jön a csikágó a topketben - a Top Gear félrefordításai, 3. rész
2009.10.15. 11:06 Leiter Jakab
Cloud Rider beküldésével folytatjuk Top Gear-sorozatunkat:Nem tudom volt-e már szó a Top Gear-ről a Viasaton, de első keresésre nem találtam ilyen post-ot. Én most vasárnap (szept 20) láttam először magyarul, és mint a program eredetijének nagy rajongója,…
13 komment
Címkék: top gear angol
Ritka bélszín pipacsmagos kenyérrel - a Top Gear félrefordításai, 2. rész
2009.10.14. 19:23 Leiter Jakab
Durvulnak a dolgok. D. beküldése:Érdemes nézni a Top Gear-t a Viasat 6-on, én magyarul most látom először. Még nincs vége és máris két ordító baromsággal sikerült lebénítani jónéhány agysejtemet.1. Pipacsmagos kenyér... (poppy seed, haha)2. Pamplonában: "Éppen 20…
20 komment
Címkék: top gear tévéműsor tükörfordítás mást jelent
Egy ember lova vagyok - a Top Gear félrefordításai, 1. rész
2009.10.14. 17:04 Leiter Jakab
Kicsit csalós a cím, mert persze volt már félrefordítás a Top Gearből; például az "elfoglaltabb, mint egy püspök süvege", de mostanra annyit szedtetek össze belőle, hogy egy sorozat simán kitelik. Jó eséllyel indulhat a fordító a Helyszínelők és a Jóbarátok…
88 komment
Címkék: top gear angol tévéműsor tükörfordítás
Elfoglaltabb, mint egy püspök süvege
2009.09.13. 12:23 Leiter Jakab
Nézem a Top Gear-t a Viasaton éppen, ahol Jeremy Imádom Clarkson a Mazda RX 8-at nyúzza. A külsejéről egyebek mellett ezt mondja a magyar hangalámondásban:"A lámpák elfoglaltabbak, mint egy püspök süvege"Persze nem hallottam az eredetit, ráadásul ki sem tudom találni, hogy…