Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fekete fény, gyilkos jégcsap - Helyszínelők újra

2009.02.28. 11:08 Leiter Jakab

A különböző Helyszínelők-sorozatok a blog kifogyhatatlan alapanyagát nyújtják. Nyitottunk külön címkét az eredeti sorozatnak, a CSI:Miami-nek, és a leggyöngébb utánlövésnek, a CSI:NY-nak is; mindegyik gyűjtemény szépen gyarapodik, köszönjük szépen a fordítók áldozatos…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

52 komment

Címkék: sorozat ncis helyszínelők miami helyszínelők csi miami csi lv csi ny tükörfordítás

Zárt hüvely

2008.10.27. 09:00 Leiter Jakab

A CSI Miami fordítói már többször szolgáltattak anyagot a blog számára, most Flashy talált egy újabb darabot:CSI Miami 3x22 részben Raymond Caine ügyét szedik elő megint, újságcikk részleteket vágtak be, felvillan a felirat "closed casket", ami zárt koporsó, mert a…

4 komment

Címkék: sorozat angol miami helyszínelők csi miami

Apróságok (Timmy szabályos)

2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab

Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…

15 komment

Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami

Apróságok (négyes számú láda)

2008.09.24. 11:00 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb anyag egyszerre.blekk42 találta a következőt:tegnap este a Coolon [ez 11 napja volt, bocs - LJ] én is elcsíptem egy vicces félrefordítást a Miami helyszínelőkben:egy "C4 Charge" feliratú láda előtt állnak ketten, egyikük megszólal, hogy ez a…

11 komment

Címkék: szoftver sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés miami helyszínelők csi miami

Patetikus futkározás a családban

2008.09.02. 09:27 Leiter Jakab

Nagyon sok félrefordítást küldtetek be, ezek közül következik most egy válogatás:Tob:Az egyik hátborzolós félrefordítás sok filmben, és pl. a Jóbarátok/Friends sorozatban a pathetic. Ami magyarul szánalmast jelent. De mindig patetikusnak fordítják, ami egészen más jelentéssel…

119 komment

Címkék: zene sorozat friends angol miami helyszínelők csi miami jóbarátok általános hiba

süti beállítások módosítása