Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu/atom
blfr2@https://blog.hu
©2024 blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2015/08/26/elkoltoztunk_664
Elköltöztünk
2015-08-26T18:43:51+02:00
2015-08-26T18:43:51+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Írok majd erről egy hosszabb posztot is, de már ez is késedelmesen jön ki, mert illett volna korábban értesíteni a tisztelt olvasótábort, hogy elköltöztünk.</p>
<p>A <a href="http://www.nyest.hu/" target="_blank">nyestre mentünk</a>, a címünk mostantól <a href="http://leiterjakab.nyest.hu/" target="_blank">leiterjakab.nyest.hu</a> - és már meg is jelent ott pár posztunk.</p>
<p>Természetesen továbbra is élnek az itteni korábbi posztok, és a kommentekre is reagálunk, ha úgy alakul.</p>
<p>Nagyon szépen köszönjük a blog.hu-nak minden eddigi támogatást - kis lelkiismeret-furdalással távozunk, mert tényleg nagyon frankó volt itt minden, de a részletekről majd még írok, meg lesz valami kis visszatekintés-féle is.</p>
<p>Sziasztok, és gyertek, sok jó poszt van az új helyen, de persze olvassátok az itteni régieket is, ha még eddig nem tettétek.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F08%2F26%2Felkoltoztunk_664%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F08%2F26%2Felkoltoztunk_664%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F08%2F26%2Felkoltoztunk_664%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Elköltöztünk"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2015/08/26/elkoltoztunk_664#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/7736390" border="0" /></a><br /></p>
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2015/01/08/b_mint_572
B, mint...
2015-01-08T12:59:00+01:00
2015-01-08T12:59:00+01:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p>Az újévet schniedesch gyönyörű, szakszerű beküldésével nyitjuk, íme:</p>
<blockquote>
<p>Kedves Leiter Jakab,<br />örömmel fedeztem fel a blogot és merültem el a félrefordítások tarka világában.<br />A blog gazdag gyűjteményét két példával tudom gyarapítani tudományos igényű építészettörténeti témájú könyvből. A fordító vélhetően <em>[itt egy részt a blog alapelveinek megfelelően töröltünk - a szerk.]</em><br />Az első példát P. Brestyánszky Ilona “Budapest zsinagógái” c. művéből (Ciceró Könyvkiadó, 1999, 62-63. oldal) idézem, amely a pesti zsidó hitközség 1845. szeptember 3-án kelt jegyzőkönyvének részlete: <em>“Damit aber auch die Besucher der älteren Synagoge durchaus keine Ursache zu Beschwerden über Gewissenzwang haben sollen, wird der Gemeinde die Verpflichtung obliegen, auch fernerhin eine Synagoge ganz nach der Einrichtung und Ausdehnung, wie die jetzige im B. Orczyschen Hause besteht, zu erhalten […]”</em> <br />A német forrásszöveg alatt mindjárt olvasható a fordítás is: <em>“Azért, hogy a régebbi zsinagógák látogatói ne panaszkodhassanak lelkiismereti kényszerűségre, a hitközségnek kötelezettsége fennáll arra, hogy egy olyan zsinagógát teljesen a berendezés és a kiterjedés szerint, mint az a mostani Budapesten az Orczy-házban fennáll, megkapjon […]”</em><br />A fordításnak szerintem több vitatható pontja is van, melyek közül itt csak egyet emelek ki: a “B.” feloldása miért “Budapest”? 1845-ben ilyen nevű város nem létezett, ez anakronizmus. A “B.” a “Baron” rövidítése.<br />A magyar szöveg szerintem így pontosabb: <em>“Azért, hogy a korábbi zsinagóga látogatóinak se legyen okuk lelkiismereti kényszerre panaszkodni, a hitközségnek kötelessége marad, hogy berendezésében és méretében egy teljesen ugyanolyan zsinagógát tartson fenn, mint amilyen a mostani báró Orczy házában […]“</em><br />A másik példa is innen való (63. old.), és figyelemre méltó fordítói akrobatikát tartalmaz: <em>“die Gemeinde gleichzeitig zur Verwendung jedes geringsten Gewissenszwanges die Verpflichtung übernimmt neben dem zu erbauenden grossen Kultus Tempel auch stets eine ältere Synagoge in der Einrichtung und Ausdehnung, wie sie dermal bestehet, ins Miethe zu erhalten […]”</em><br />A könyvben közölt fordítás: <em>“A közösség egyidejűleg a legcsekélyebb lelkiismereti kényszer alkalmazása nélkül átveszi a felelősséget, hogy a megépítendő nagy kultusztemplom mellett állandóan bérel egy a régebbi zsinagógához berendezésileg és kiterjedésileg hasonlót, ahogy az valamikor fennállt […]”</em><br />Aki tud valamelyest németül, az már az első szavak olvasásakor joggal kezdte ráncolni a homlokát, ugyanis azok értelme meglehetősen zavaros. A ráncok a magyar fordítás olvastán csak szaporodhattak. A fordító egy bátor “huszárvágással” enyhíteni igyekezett ugyan az első német tagmondat értelmetlenségét, de a szintaktikai viszonyok helyes felismerésével nem teljesen sikerült megbirkóznia. A probléma forrása a <em>“Verwendung”</em>, amelynek alapjelentése “alkalmazás”, “használat”. A magyarításban az említett “huszárvágás” a <em>“nélkül”</em> önkényes betoldása, ugyanis a németben nem szerepel az <em>“ohne”</em> szó. Nem véletlenül! Ezzel a fordítás szinte ellenkező értelmű, mint a német szöveg (<em>zur Verwendung – ohne Verwendung</em>) – de ez sem tudta tisztázni mondat tulajdonképpeni jelentését.<br />Azt gyanítom, hogy a 19. századi - nem latin betűs - német kézírás téves olvasata miatt kellett itt trükköznie a fordítónak. A “<em>Verwendung”</em> az eredeteiben vélhetően <em>“Vermeidung”</em> lehet. Bizony előfordult, hogy a kézírásos szövegekben nem mindig került pont az i-betűre, miként vélhetően itt sem, és emiatt e két szó “megtévesztésig” hasonló írásképet mutat. A többi problémára nem térek ki.<br />A pontosabb fordítás szerintem így hangzik: <em>“A hitközség a legkisebb lelkiismereti kényszer elkerülése érdekében egyidejűleg magára vállalja azt a kötelezettséget, hogy a felépítendő nagy kultusztemplom mellett bérleményként folyamatosan fenntart egy olyan méretű és berendezésű régi rítusú zsinagógát, mint amilyen a jelenlegi […]”</em> A “régi rítusú” saját értelmezés, ezzel fejezem ki, hogy az “ältere” (idősebb, régebbi) jelző itt valójában nem a zsinagógaépület konkrét korára vonatkozik, hanem az azt használó – utólag ortodoxnak nevezett – közösség vallásgyakorlatára.<br /><br />Üdvözlettel,<br />schniedesch</p>
</blockquote>
<p>Kevés megtárgyalnivalót hagyott a beküldő, inkább csak gyönyörködtetés céljából tettem fel ezt a posztot, valamint illusztrálandó, hogy így is lehet érteni valamihez.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F01%2F08%2Fb_mint_572%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F01%2F08%2Fb_mint_572%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2015%2F01%2F08%2Fb_mint_572%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=B, mint..."><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2015/01/08/b_mint_572#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/7053003" border="0" /></a><br /></p>
könyv
német
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/10/28/csatlakozok_a_sargabarackos_gombocban
Csatlakozók a sárgabarackos gombócban
2014-10-28T10:13:57+01:00
2014-10-28T10:13:57+01:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>A látszat ellenére a blog nem szűnt meg, csak változások készülnek - ezekről majd részletesebben akkor, ha véglegeset tudunk mondani.</p>
<p>Addig is, ezt nézzétek meg (Katának köszönjük szépen!):</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/csatlakozok-1-800.jpg" alt="csatlakozok-1-800.jpg" class="imgnotext" /></p>
<p>Lehet találgatni, miből jöhetett ez a "csatlakozók", de a "barack gyümölcs kitöltésével" és a "hozzácsomagolva" se rossz.</p>
<p>Azt nem merem kijelenteni, hogy itt a megoldás, de talán valamivel előrébb vissz:</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/csatlakozok-2-800.jpg" alt="csatlakozok-2-800.jpg" class="imgnotext" /></p>
<p>Az rejtély számomra, hogy mi lehetett az eredeti nyelv.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F10%2F28%2Fcsatlakozok_a_sargabarackos_gombocban%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F10%2F28%2Fcsatlakozok_a_sargabarackos_gombocban%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F10%2F28%2Fcsatlakozok_a_sargabarackos_gombocban%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Csatlakozók a sárgabarackos gombócban"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/10/28/csatlakozok_a_sargabarackos_gombocban#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6840033" border="0" /></a><br /></p>
képpel
termékcímke
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/csatlakozok-1-800.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/04/mint_egy_pecsetet_a_te_fejedre
Mint egy pecsétet a te fejedre
2014-09-04T08:55:00+02:00
2014-09-04T08:55:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/hpstamp.jpg" alt="hpstamp.jpg" class="imgleft" />Turpi levele rövid, de lényegre törő:</p>
<blockquote>
<p><a target="_blank" href="http://444.hu/2013/12/10/megvertek-mert-ugy-nezett-ki-mint-harry-potter/">http://444.hu/2013/12/10/megvertek-mert-ugy-nezett-ki-mint-harry-potter/</a><br /><br />My friends came to my side and then one of the group came over and just stamped on my head and broke my jaw.<br /><br /><a target="_blank" href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-2521291/Gang-thugs-beat-U-S-Cambridge-University-student-stamped-head-spotting-wearing-GOWN-night-out.html">Eredeti cikk</a></p>
<p><br />Behúztak neki párat, és nyomtak egy pecsétet a homlokára. <br /><br />Üdv,<br />Turpi</p>
</blockquote>
<p>Azt nem értem, hogy nem csodálkozott el a 444 munkatársa azon, hogy a fejre pecsételéstől eltört az állkapcsa az áldozatnak (amiről tudomása van, hiszen átemelte a magyar szövegbe). A valóságban arról van szó, hogy szerencsétlen srácnak a fejébe talpaltak, amikor a földön feküdt. Külön érdekesség, hogy az egyik kommentelő néhány órával a cikk megjelenése után már jelezte a leitert, de a hibát azóta, vagyis közel egy éve nem javították.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F04%2Fmint_egy_pecsetet_a_te_fejedre%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F04%2Fmint_egy_pecsetet_a_te_fejedre%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F04%2Fmint_egy_pecsetet_a_te_fejedre%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Mint egy pecsétet a te fejedre"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/04/mint_egy_pecsetet_a_te_fejedre#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6667425" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
angol
mást_jelent
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/hpstamp.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/03/shakespeare_uj_oldala
Shakespeare új oldala
2014-09-03T10:54:00+02:00
2014-09-03T10:54:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image//sonata.jpg" alt="sonata.jpg" class="imgleft" />Anna felfedezése mérföldkő lehet az európai művészet történetében:</p>
<blockquote>
<p>Alessandro Baricco: Mr. Gwyn, Helikon kiadó, fordító <em>[ez a rész a blog hagyományainak megfelelően elveszett a postán - a szerk.]</em>, olvasószerkesztő <em>[újabb technikai hiba - a szerk.]</em>, 49. oldal: „…vacsora közben egyszer csak felállva az asztalra elszavalt egy Shakespeare-szonátát.” Nem is tudtam, hogy Shakespeare zenét is írt, méghozzá olyat, amit szavalni is lehet. No small feat.<br /><br />Üdv<br /><br />Anna</p>
</blockquote>
<p>Nehéz erre bármit mondani. Azt hinné az ember, hogy aki hivatásszerűen foglalkozik könyvekkel, annak már sikerült megtanulnia a szonett és a szonáta közötti különbséget.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F03%2Fshakespeare_uj_oldala%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F03%2Fshakespeare_uj_oldala%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F03%2Fshakespeare_uj_oldala%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Shakespeare új oldala"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/03/shakespeare_uj_oldala#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6661145" border="0" /></a><br /></p>
könyv
angol
mást_jelent
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image//sonata.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/02/hosszutuske_a_kenyai_vedelmezo
Hosszútüske, a kenyai védelmező
2014-09-02T10:58:00+02:00
2014-09-02T10:58:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image//runethorn.jpg" alt="runethorn.jpg" class="imgleft" />Andrásnak szúrta ki majdnem a szemét:</p>
<blockquote>
<p>Szia,<br /><br />Egy közepesen vicces félrefordítás, én azért eléggé szégyellném magam ha fordító lennék, hogy ilyet adjak ki a kezemből...gondolkodás semmi :)</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Cikk itt:<br /><a target="_blank" href="http://index.hu/nagykep/2014/05/10/ahol_a_gyerekek_alszanak/">http://index.hu/nagykep/2014/05/10/ahol_a_gyerekek_alszanak/</a> <em>(6-os kép, a szerk.)</em><br /><br />Eredeti itt:<br /><a target="_blank" href="http://issuu.com/chrisboot/docs/where_children_sleep_by_james_mollison">http://issuu.com/chrisboot/docs/where_children_sleep_by_james_mollison</a><br />53. oldal<br /><br />Eredeti kifejezés:<br />"Irkena lives in Kenya with his mother, in a temporary homestead encircled by a strong thorn enclosure to protect the family's livestock."<br /><br />Indexen a cikk:<br />"Irkena 14 éves és Kenyában él az anyukájával egy átmeneti tanyán, amit egy tüskével védelmeznek."<br /><br />Hehe, elképzelem ahogy szegény kenyaiak egy kis darab tüskével szállnak szembe a vadállatokkal :D<br />Jól átalakult az a szerencsétlen tüskekerítés... :)<br /><br />Az ilyen agyatlan fordító miért kap munkát?<br /><br />üdv!</p>
</blockquote>
<p>De még bele is van írva az angol szövegbe, hogy "encircled" vagyis körbe van véve vele. Ez lehet a világ leghosszabb tüskéje, gondolhatta a fordító. Vagy nem tudom.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F02%2Fhosszutuske_a_kenyai_vedelmezo%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F02%2Fhosszutuske_a_kenyai_vedelmezo%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F09%2F02%2Fhosszutuske_a_kenyai_vedelmezo%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Hosszútüske, a kenyai védelmező"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/09/02/hosszutuske_a_kenyai_vedelmezo#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6658135" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
angol
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image//runethorn.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/26/dugja_meg_a_termeket
Dugja meg a terméket!
2014-08-26T14:31:55+02:00
2014-08-26T14:31:55+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Dánielnek köszönjük szépen ezt a gyönyörűséget (kattintásra nagyobb és olvashatóbb lesz):</p>
<p><a href="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/dugja-meg-a-termeket.jpg" target="_blank"><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/dugja-meg-a-termeket.jpg" alt="dugja-meg-a-termeket.jpg" class="imgnotext" /></a></p>
<p>Dicséretes egyébként, hogy nem a trágárabb változatot választották, pedig nyilván sokunkkal előfordult már, hogy egy termékkel kapcsolatban egy másik igekötős igét használtunk felszólító módban.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Fdugja_meg_a_termeket%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Fdugja_meg_a_termeket%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Fdugja_meg_a_termeket%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Dugja meg a terméket!"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/26/dugja_meg_a_termeket#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6637411" border="0" /></a><br /></p>
használati_utasítás
képpel
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/dugja-meg-a-termeket.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/26/elszamolohazi_gyerekek
Elszámolóházi gyerekek
2014-08-26T08:53:00+02:00
2014-08-26T08:53:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p>Fishi akadt fent az Indexen:</p>
<blockquote>
<p>Sziasztok!<br /><br /><a target="_blank" href="http://index.hu/kultur/life/koveren_is_szep_az_elet/">http://index.hu/kultur/life/koveren_is_szep_az_elet/</a><br /><br />16-os kép: Elszámolóházi gyerekek alusszák át a buszutat<br /><br />Google képkeresés alapján az eredeti cím:<br />Settlement House Children Sleeping During Bus Ride<br /><br />Nem tudom hogy sikerült erre fordítani, de 0 ismerettel is bűzlött az elszámolóház...<br /><br />2 perc guglizással kideríthető, hogy miről is van szó:<br />Settlement House -> Settlement Movement -> Settlement mozgalom<br /><br />Wikipedia - Szociális munka cikk:<br />"... Samuel Barnett és felesége ... Egyetemi telepet hoztak létre, ahol az egyetemisták beköltözhettek a szegények közé, taníthatták őket és tanulhattak tőlük, elindult a settlement (letelepedés, berendezkedés) mozgalom."<br /><br />Üdv,<br />Fishi</p>
</blockquote>
<p>Megjegyezném azért, hogy <a target="_blank" href="http://trader.portfolio.hu/tozsdeszotar/kereskedesi-szotar/elszamolohaz-clearing-house">tényleg létezik olyan, hogy elszámolóház</a>, csak egyrészt az angolul <em>clearing house</em>, másrészt valószínűtlen, hogy ott gyerekek lakjanak, már csak azért is, mert mint a definíciójából látható, az elnevezés nem is egy épületre vonatkozik.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Felszamolohazi_gyerekek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Felszamolohazi_gyerekek%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F26%2Felszamolohazi_gyerekek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Elszámolóházi gyerekek"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/26/elszamolohazi_gyerekek#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6636251" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
angol
mást_jelent
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/25/his_roast_loop_hurka_igen
His roast loop (hurka, igen)
2014-08-25T11:00:48+02:00
2014-08-25T11:00:48+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Edina pár éve lőtte ezt az alsóörsi strandon, és bár nagyon gyanús, hogy gépi fordítás eredménye, muszáj kitennem, mert annyira vicces.</p>
<p>(Kattints a képre, nagyobb és olvashatóbb lesz.)</p>
<p><a href="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/his-loop.jpg" target="_blank"><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/his-loop.jpg" alt="his-loop.jpg" class="imgnotext" /></a></p>
<p>Vannak azért nehezen érhető dolgok benne, mert például a Google Translate a fél grillcsirkét még "1/2 Grillcsirke" formában beírva sem fogja így fordítani, se németre, se angolra.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F25%2Fhis_roast_loop_hurka_igen%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F25%2Fhis_roast_loop_hurka_igen%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F25%2Fhis_roast_loop_hurka_igen%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=His roast loop (hurka, igen)"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/25/his_roast_loop_hurka_igen#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6632969" border="0" /></a><br /></p>
német
angol
étlap
fordítógép
képpel
magyarról
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/his-loop.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/21/udv_a_blogon_842
Üdv a blogon
2014-08-21T06:51:00+02:00
2014-08-21T06:51:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p>Nem, nem én köszönök, hanem van a blogon egy üdv. Klári találta:</p>
<blockquote>
<p>Kedves Szerkesztők!<br /><br />Nem tudom, találkoztatok-e már ezzel az esettel, de azért megírom.<br /><br />Egy-két hete bekapcsoltam a fiaimnak a közszolgálati televízió gyermekcsatornáját, ahol éppen az Állatkert a hátizsákban (Zoboomafoo with the Kratt Brothers) című ismeretterjesztő műsort adták. Nem tudom, az adott rész miről szólt, én csak tettem-vettem a szobában, amikor felfigyeltem a következő párbeszédre:<br /><br />A fivérek egyike: Köszönöm, Zoboo.<br />Zoboo: Légy üdvözölve!<br /><br />Gondolom, nem csak nekem hangzik ez a válasz hülyén… Nem kell hozzá nagyon nagy angol nyelvtudás sem, hogy kitaláljuk, mi volt az eredeti szöveg: You’re welcome. <br />Az, hogy itt most félrefordításról van-e szó, vagy pusztán figyelmetlenségről, nem tudom, mindenesetre nekem nagyon bántotta a fülemet ez a megoldás... <br /><br />További jó munkát Nektek!<br />Üdv:<br />Klári</p>
</blockquote>
<p>Találkoztunk, <a target="_blank" href="http://leiterjakab.blog.hu/2011/01/03/isten_hozott_az_uj_evben">hogyne találkoztunk volna</a>, de ismétlés a tudás anyja, meg ha többször szerepel, nagyobb az esélye, hogy az érintett fordító(k)nak is a szeme elé kerül egyszer.</p>
<p>Ja, és ha véletlenül tényleg olvasnák, a helyes fordítás "Szívesen."</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F21%2Fudv_a_blogon_842%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F21%2Fudv_a_blogon_842%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F21%2Fudv_a_blogon_842%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Üdv a blogon"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/21/udv_a_blogon_842#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6620383" border="0" /></a><br /></p>
sorozat
angol
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/20/klik_nemettanar_kerestetik
KLIK: Némettanár kerestetik
2014-08-20T06:36:00+02:00
2014-08-20T06:36:00+02:00
pocak
https://blog.hu/user/4811
<p>Balázs valamiféle különös motivációtól vezérelve belepillantott a KLIK Alapító Okiratába, és talált valami egészen klasszat:</p>
<blockquote>
<p>Idézet a KLIK Alapító Okiratából (<a href="http://klik.gov.hu/download/5/ae/80000/KLIK%20alap%C3%ADt%C3%B3%20okirat%20HE_13_047.pdf">http://klik.gov.hu/download/5/ae/80000/KLIK%20alap%C3%ADt%C3%B3%20okirat%20HE_13_047.pdf</a>):</p>
<p> „1. A költségvetési szerv megnevezése:</p>
<p>1.1. hivatalos neve: Klebelsberg Intézményfenntartó Központ</p>
<p>1.2. rövidített neve: KLIK</p>
<p>1.3. idegen nyelvű neve:</p>
<p>1.3.1. angol nyelven: Klebelsberg Institution Maintenance Centre</p>
<p>1.3.2. német nyelven: Klebelsberg Zentrale für Institutionshaltung</p>
<p>1.3.3. francia nyelven: Klebelsberg Centre Maintenance des Institutions”</p>
<p> Jómagam csak a németet tudom megítélni: szerény véleményem szerint borzalmas.</p>
<p>Ilyen összetételben a „Tierhaltungra” enged asszociálni; esetleges mögöttes összefüggésekbe nem szeretnék belemenni. J</p>
</blockquote>
<p>Na most a némethez nem értek, tehát az esetleges mögöttes összefüggéseket csak találgatni tudom (mondjuk ne féltsetek, megvan hozzá a kellően mocskos fantáziám), de az felettébb gyanús, hogy a "Zentrale für Instituionshaltung"-ra kidobott kemény <a target="_blank" href="https://www.google.hu/search?q=%22Zentrale+f%C3%BCr+Institutionshaltung%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=5AnzU8n6HtCFOofBgPAJ#channel=sb&q=%22Zentrale+f%C3%BCr+Institutionshaltung%22&rls=org.mozilla:en-US:official&safe=off&start=0">13 guglitalálat</a> egytől egyig a KLIK dicsőségét zengi.</p>
<p>Németből legalább van egy érettségim 26 évvel ezelőttről, de franciául csak fél évig tanultam valamikor 24 éve, mielőtt szegény idős tanárnőm meghalt (nincs róla papírom, de nem hiszem, hogy kiejtésem volt az oka), úgyhogy arról a zsötemen kívül végképp sejtésem nincs. Ezzel együtt erre is rágugliztam, és bár a Napkirály hazája <a target="_blank" href="https://www.google.hu/search?q=%22Centre+Maintenance+des+Institutions%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=GALzU4HZDobiO-jegMAO#channel=sb&q=%22Centre+Maintenance+des+Institutions%22&rls=org.mozilla:en-US:official&safe=off&start=0">14 találattal</a> az élre tört, itt is a KLIK a főszereplő. Persze az sincs kizárva, hogy minden oké, csak a franciák még nem jutottak el az oktatás- (vagy bármi-) szervezésnek arra a szintjére, hogy feltalálják az intézményfenntartó központot, mint olyat.</p>
<p>Ahogy a valamivel számosabb angol találatokat elnézem, Institution Maintenance Centre ott sem igen akad. Azért a <em>maintenance </em>szónak csak van ilyesféle jelentése, szóval ezt nem fikáznám kapásból, de olyan érzésem van, mintha egy Institution Maintenance Centre az a hely lenne, ahol a kőművesek, a krétafaragók meg a táblacsavarozók várnak bevetésre.</p>
<p>De majd aki szakértőbb ilyesféle témákban, jól helyrerak, ha ez mégis teljesen faszányos így. A véleményes címkét mindenesetre megkapta a poszt.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F20%2Fklik_nemettanar_kerestetik%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F20%2Fklik_nemettanar_kerestetik%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F20%2Fklik_nemettanar_kerestetik%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=KLIK: Némettanár kerestetik"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/20/klik_nemettanar_kerestetik#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6616549" border="0" /></a><br /></p>
francia
német
angol
alapító_okirat
véleményes
klebelsberg_intézményfenntartó_központ
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/19/utolsokbol_lesznek_a_leiterek
Utolsókból lesznek a leiterek
2014-08-19T07:52:00+02:00
2014-08-19T07:52:00+02:00
sTormy
https://blog.hu/user/189307
<p>Krisk küldte be az alábbi könnyed szösszenetet:</p>
<blockquote>
<p>Üdv!<br /><br />Ma ment a NatGeo-n a Vadregényes Építmények c. dokumentum-sorozat<br />"Tóparti Favágóház" része. Éppen csak bementem a szobába, tehát nem<br />hallottam sok mindent, de egy dolog mindenképp megfogott. Ketten<br />beszélgettek, hogy a rönkszállításra alkalmas gép el tudja-e<br />szállítani a fadeszkákat. Miután megnyugtatja az egyik a másikat, hogy<br />ha lekötözik, nem lesz semmi baj, az alábbit mond az első ember:<br /><br />-Mindig a tied az utolsó szó.<br />(Alatta felirat: Famous last words.)<br /><br />Tehát nem az utolsó szó az övé, hanem ez egy "híres utolsó mondat"<br />(nincs bekapcsolva a passzírozógép, biztosan ez a nulla, stb.).<br /><br />krisk</p>
</blockquote>
<p>Megmondom őszintén, nekem furcsa, hogy valaki internetet használ (márpedig egy fordító használ), és nem ismer egy Híres utolsó mondatok gyűjteményét sem. Szintén furcsa, valamint szomorú, hogy ha már nem ismeri, és tudja, hogy ez olyasvalami, amit nem ismer, nem néz utána. Talán unalmas már, hogy ezt ismételgetem folyton, de nem tenném, ha nem állna fenn a probléma is folyton.</p>
<p>És akkor a helyes(ebb) megoldásról kicsit: a híresnek nem muszáj belekerülnie a fordításba, világos, hogy korlátozott a terjedelem, nem lehet magyarázgatni. Ilyesmit tudnék elképzelni, hogy "utolsó mondatnak jó lesz", vagy, kicsit elrugaszkodva a pontos szótári jelentéstől, de nem az értelemtől: "jó sírfelirat lenne".</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F19%2Futolsokbol_lesznek_a_leiterek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F19%2Futolsokbol_lesznek_a_leiterek%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F19%2Futolsokbol_lesznek_a_leiterek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Utolsókból lesznek a leiterek"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/19/utolsokbol_lesznek_a_leiterek#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6616121" border="0" /></a><br /></p>
angol
tévéműsor
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/11/the_parkautomata
The parkautomata
2014-08-11T21:48:50+02:00
2014-08-11T21:48:50+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Zsolt csak ennyit írt beküldése elé:</p>
<blockquote>
<p>Siófoki hajókikötő melletti parkoló, 2014. július</p>
</blockquote>
<p>Tényleg nem is kell ide több szöveg:</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/parkautomata.jpg" alt="parkautomata.jpg" class="imgnotext" /></p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F11%2Fthe_parkautomata%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F11%2Fthe_parkautomata%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F08%2F11%2Fthe_parkautomata%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=The parkautomata"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/08/11/the_parkautomata#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6596381" border="0" /></a><br /></p>
angol
képpel
magyarról
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/parkautomata.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/07/21/szinesz_benne_minden_ferfi_es_no
Színész benne minden férfi és nő
2014-07-21T06:53:00+02:00
2014-07-21T06:53:00+02:00
pocak
https://blog.hu/user/4811
<p>Pofátlanul egy saját találattal tolakszom ide. Egy kiváló, és a hőskorban sokat emlegetett klasszikusunk bújt elő ismét.</p>
<p><a target="_blank" href="http://leiterjakab.blog.hu/tags/simpson_csal%C3%A1d">Simpsons</a> ment délután mintegy véletlenül a tévében, igazából oda se figyeltem, de egyszer csak a narrátor hangja ütötte meg a fülemet, hogy "Springfield. A polgármester szerepében Joe Quimby." Felkaptam a fejemet, és még el tudtam olvasni a Quimby polgármester arcával díszített tábla szövegét: "Springfield. Acting Mayor Joe Quimby".</p>
<p>Az <em>acting mayor u</em>gyebár olyasvalamit jelent, hogy <em>megbízott </em>vagy tán <em>ügyvezető polgármester.</em></p>
<p>És erről jut eszembe, hogy évek óta készülök lefotózni nektek egy fonyódi táblát, de idén nyáron már tutira nem totojázok, és meglesz a kép. </p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F07%2F21%2Fszinesz_benne_minden_ferfi_es_no%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F07%2F21%2Fszinesz_benne_minden_ferfi_es_no%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F07%2F21%2Fszinesz_benne_minden_ferfi_es_no%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Színész benne minden férfi és nő"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/07/21/szinesz_benne_minden_ferfi_es_no#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6527775" border="0" /></a><br /></p>
sorozat
angol
simpson_család
the_simpsons
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/28/imadom_a_reggeli_elmulasztott_kulturutalas_illatat
Imádom a reggeli elmulasztott kultúrutalás illatát!
2014-06-28T07:33:00+02:00
2014-06-28T07:33:00+02:00
pocak
https://blog.hu/user/4811
<p>László duplavéleményest talált nekünk:</p>
<blockquote>
<p>Nemrég az Agymenők és a Két pasi meg egy kicsi egy-egy epizódjában ugyanazt a hibát fedeztem fel. Nem annyira fordítói hiba, mint popkult-műveltségi hiányosság, viszont mivel a későbbiekben idézett mondatokra mindkét epizódban épül egy-egy gépnevetés, a két elvesztett poén megér egy e-mailt.</p>
<p>Aki nem látta az Apokalipszis most-ot (mint pl. én, bár megvan DVD-n), az is tudja társítani a filmhez a legendás mondatot: "I love the smell of napalm in the morning" avagy a szinkronos verzióban "Imádom a reggeli napalm szagát"</p>
<p>Agymenők S02E16: <br />"God, I love the smell of paintballs in the morning."<br />"Imádom a festékgolyók illatát reggel."</p>
<p>A másik szereplő még reflektál is: "Yeah, still funny.", szóval egyértelmű hogy itt valamit mondani akar.</p>
<p>Két pasi meg egy kicsi S02E22 - ami számomra kiemelkedően pocsék szinkronú epizód a tavaly beküldött Porsche - Porscha elrontás miatt:</p>
<p>"I love the smell of brimstone in the morning."<br />"Jó is a kénkő-szag kora reggel."</p>
<p>Az angol idézetekből egyértelmű hogy az alkotók a híres mondatra reflektálnak, és mint ilyet, pontosan kell idézni - illetve csak a szükséges módon átalakítani. Szerencsére az utóbbi példának a poén felvezetése alaposan megágyaz, így a pontos idézet nélkül is vicces, de egy "filmes" fordítónak akkor is meg kellett volna látnia egy ilyen összefüggést, elvégre egy két Oscar-díjas filmhez kötődik.</p>
</blockquote>
<p>Én ezeket sokszor képes vagyok megbocsátani, férfiasan bevallom, kapásból magam sem tudtam volna, hogy itt az eredeti szöveg utal valamire. Az más, ha a szituból egyértelmű, hogy itt bizony utána kell járni valaminek, mert akkor utánajár az ember izibe' nyilván.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F28%2Fimadom_a_reggeli_elmulasztott_kulturutalas_illatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F28%2Fimadom_a_reggeli_elmulasztott_kulturutalas_illatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F28%2Fimadom_a_reggeli_elmulasztott_kulturutalas_illatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Imádom a reggeli elmulasztott kultúrutalás illatát!"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/28/imadom_a_reggeli_elmulasztott_kulturutalas_illatat#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6414039" border="0" /></a><br /></p>
angol
two_and_a_half_men
két_pasi_meg_egy_kicsi
big_bang_theory
véleményes
agymenők
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/25/gleiterjakab
Gleiterjakab
2014-06-25T14:06:07+02:00
2014-06-25T14:06:07+02:00
pocak
https://blog.hu/user/4811
<p><img class="imgleft" style="margin-right: 5px;" src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image//800px-Alcelaphus_buselaphus,_Ngorongoro,_Tanzania.jpg" alt="800px-Alcelaphus_buselaphus,_Ngorongoro,_Tanzania.jpg" height="247" width="247" />Nagyon régi nagyon sok rövidítéssel kitüntetett beküldőnk, Rodiel lelt egy érdekeset, amit most jól kiteszek, mert Dawkinst én is szívesen olvasom két oldal/hét sebességgel, amennyi időt sikerül szakítani rá. De ha most elmúlik a lelkifurdalás majd, amiért tök régen posztoltam utoljára, kicsit jobban belehúzok abba is.</p>
<blockquote>
<p>"Gnor am I in the least like that dreadful hartebeest, Gno, gno, gno, I'm a gnu!", egy Flanders & Swann dalszöveg, idézve Richard Dawkins: The Greatest Show On Earth (A legnagyobb mutatvány) c. evolúciós ismeretterjesztő könyvében. A fordítás: "A legkisebb gsem én vagyok, mint az a rémes antilop, gnem, gnem, gnem, én gnú vagyok!"</p>
<p>Az "in the least" viszont nem "legkisebb". Egyáltalán nem vagyok olyan, mint a rémes <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hartebeest">(tehén)antilop</a>, mondta az a bizonyos gnú. Talán "a legkisebb mértékben" zavart be.</p>
</blockquote>
<p>Asszem, tán még az a vicces g betű kavarhatott be, egyszerűen terelte a kolléga figyelmét, és benézte a dolgot.</p>
<p>Arra rodiel nem tér ki, összességében milyen a fordítás, de ha csak ennyi hiba van benne, hát - vessetek a lektorok elé - szerintem ne haragudjunk érte.</p>
<p>A kép ezúttal nem rejtvény, hanem a dreadful hartebeest maga.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F25%2Fgleiterjakab%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F25%2Fgleiterjakab%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F25%2Fgleiterjakab%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Gleiterjakab"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/25/gleiterjakab#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6414841" border="0" /></a><br /></p>
könyv
angol
a_legnagyobb_mutatvány
the_greatest_show_on_earth
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image//800px-Alcelaphus_buselaphus,_Ngorongoro,_Tanzania.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/06/megvivjuk_ujra_a_bulge-i_csatat
Megvívjuk újra a bulge-i csatát
2014-06-06T11:36:06+02:00
2014-06-06T11:36:06+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>A 70. évforduló kapcsán most megint egyre több hasonlóra számíthatunk; ezt Dénes küldte:</p>
<p><a href="http://mult-kor.hu/20140605_ejtoernyovel_erkezik_a_93_eves_veteran_normandiaba" target="_blank">http://mult-kor.hu/20140605_ejtoernyovel_erkezik_a_93_eves_veteran_normandiaba</a></p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/bulge-i-csata.jpg" alt="bulge-i-csata.jpg" class="imgnotext" /></p>
<p><a href="http://leiterjakab.blog.hu/2009/09/21/a_kituremkedes_csataja" target="_blank">Szerepelt ez már nálunk korábban</a>, de egy történelmi portálon az ilyen hiba több mint kínos, mert kiderül belőle, hogy valójában nem ismerik a témát.</p>
<p>Nem volt "bulge"-i csata. Nincs Bulge nevű település arrafelé. Ez nem volt "az ardenneki offenzíva része". Ez maga volt az ardenneki offenzíva.</p>
<p>1944 végén a németek ellentámadásba kezdtek az Ardennekben és környékén. Mélyen behatoltak a szövetséges vonalak mögé - a térképen ez egy kitüremkedésnek néz ki, ami angolul <em>bulge</em>. Innen az angol név: <em>Battle of the Bulge</em>. Magyarul viszont az "ardenneki offenzíva" néve ismeretes. Hívják még néha ardenneki csatának is, de azt inkább az <a href="http://hu.wikipedia.org/wiki/Ardenneki_csata" target="_blank">1914-es csatára</a> használják.</p>
<p>Fordíthatták volna még a kitüremkedés csatájának is, az se lett volna kevésbé vicces. Vagy leginkább a halál ötven órája lett volna a jó megoldás.</p>
<p>Akar-e valaki fogadni velem, hogy nem ez lesz az utolsó eset, amikor ezt félrefordítják?</p>
<p><em>Update:</em> Javították. Ahogy szokták: nem jelezték, hogy a megjelenés után érdemben módosítottak a szövegen, ami sima hamisítás. Lelkük rajta. Másutt vigyáznak a hitelességükre, és ilyen esetekben a cikk végén megjegyzik, hogy "An earlier version of this article incorrectly stated that..."</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F06%2Fmegvivjuk_ujra_a_bulge-i_csatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F06%2Fmegvivjuk_ujra_a_bulge-i_csatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F06%2Fmegvivjuk_ujra_a_bulge-i_csatat%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Megvívjuk újra a bulge-i csatát"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/06/megvivjuk_ujra_a_bulge-i_csatat#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6282089" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
név
angol
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/bulge-i-csata.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/05/beton_viztisztito
Beton víztisztító
2014-06-05T12:43:17+02:00
2014-06-05T12:43:17+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Szörnyű az egész történet, úgy, ahogy van, ráadásul még egy félrefordítást is sikerült beletenni, bár ez legyen a legnagyobb baj vele:</p>
<p><a href="http://index.hu/kulfold/2014/06/04/800_halott_gyerek_a_katolikus_tomegsirban/" target="_blank">http://index.hu/kulfold/2014/06/04/800_halott_gyerek_a_katolikus_tomegsirban/</a></p>
<p>Greg hívta fel a figyelmünket erre a részletre:</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/viztisztito.jpg" alt="viztisztito.jpg" class="imgnotext" /></p>
<p>Benne van az <a href="http://www.irishtimes.com/news/social-affairs/tuam-case-reminder-of-a-darker-past-in-ireland-1.1820349" target="_blank">eredeti cikkhez a link</a>, és onnan persze kiderül, hogy egy <em>septic tank</em>-ről van szó valójában - vagyis egy emésztőről. Hogy a beton honnan jött, az rejtély, bár a víztisztítót még mentheti az, hogy szennyvízülepítőnek is hívják.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F05%2Fbeton_viztisztito%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F05%2Fbeton_viztisztito%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F06%2F05%2Fbeton_viztisztito%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Beton víztisztító"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/06/05/beton_viztisztito#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6281145" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/viztisztito.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/05/22/a_tarsadalomnak_cimeznie_kell_valakinek
A társadalomnak címeznie kell valakinek
2014-05-22T18:04:44+02:00
2014-05-22T18:04:44+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Kétszeresen is igaza van beküldőnknek, Gedinek. Egyrészt a Velvet már nem biztos, hogy érvényes célpont, másrészt annyira vicceseket tudnak alkotni, hogy az ember nem tudja megállni... Íme:</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/cikizes.jpg" alt="cikizes.jpg" class="imgnotext" /></p>
<blockquote>
<p>Tudom, hogy a velvetet szinte nem is ér beküldeni, de ez annyira facepalm kategória, hogy talán megér legalább egy fb-posztnyi derültséget. (Bár inkább sírni tudnék.)</p>
<p><a href="http://velvet.hu/sztori/2014/05/22/ujabb_tinit_kergettek_halalba_osztalytarsai/" target="_blank">http://velvet.hu/sztori/2014/05/22/ujabb_tinit_kergettek_halalba_osztalytarsai/</a></p>
<p>„A cikizés egy olyan jelenség, amit a társadalomnak mindenképp címeznie kell valakinek."</p>
<p>Értette ezt egyáltal az, aki leírta? Az angol eredeti természetesen:</p>
<p>"It's [bullying] obviously an issue which we in society need to address."</p>
<p>Forrás: <a href="http://www.nydailynews.com/news/national/ohio-teen-penned-suicide-note-reading-thanks-pain-article-1.1799847" target="_blank">http://www.nydailynews.com/news/national/ohio-teen-penned-suicide-note-reading-thanks-pain-article-1.1799847</a></p>
<p>És persze vannak a cikkben egyéb finomságok is, ez csak szimplán hülyeség.</p>
</blockquote>
<p>A többi apróságot a kommentekben írhatjátok meg.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fa_tarsadalomnak_cimeznie_kell_valakinek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fa_tarsadalomnak_cimeznie_kell_valakinek%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fa_tarsadalomnak_cimeznie_kell_valakinek%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=A társadalomnak címeznie kell valakinek"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/05/22/a_tarsadalomnak_cimeznie_kell_valakinek#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6197194" border="0" /></a><br /></p>
sajtó
angol
mást_jelent
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/cikizes.jpg
https://leiterjakab.blog.hu/2014/05/22/mindent_vissza_894
Mindent vissza!
2014-05-22T10:07:04+02:00
2014-05-22T10:07:04+02:00
Leiter Jakab
https://blog.hu/user/156692
<p>Lehetetlen küldetésbe fogunk - részben erre utal a cím. Gyakorlatilag a blog indulása óta küzdünk a várólistával, aminek a folyamatos emlegetése annyira unalmas lehet rendszeres olvasóinknak, hogy mostanában inkább nem is fárasztjuk őket vele. Sajnálatos tény azonban, hogy 900-nál több levél várakozik a postafiókunkban, és vannak még 2010-es beküldések is... Az utóbbi időben inkább a friss anyagokra koncentráltunk, hogy legalább a jelenleg aktív beküldőket ne idegenítsük el.</p>
<p>Most viszont megpróbálunk a régebbiek közül is minél többet kitenni (a cím másik jelentése!), és minden nap legalább egy posztot megjelentetni. <a href="https://www.facebook.com/leiterjakab" target="_blank">Facebook-oldalunkat</a> gyakrabban frissítettük az utóbbi időben, és a <a href="https://twitter.com/leiterjakab" target="_blank">Twitteren</a> is elkezdtünk egyre aktívabbak lenni - jön majd még a Google+ is ám!</p>
<p>A régi beküldések megjelentetésének persze megvan az a veszélye, hogy esetleg önmagunkat ismételjük (harmadik jelentés!). Elvileg megjelöljük az e-mailt, ha kitettünk, de hibák mindig becsúszhatnak, arról nem is beszélve, hogy többen is beküldhetnek félrefordításokat egymástól függetlenül.</p>
<p>Szóval, drukkoljatok, különösen azért, mert ez a mostani kép nekem borzasztóan ismerős, de nem találom a blogon - talán csak a <a href="https://www.facebook.com/leiterjakab" target="_blank">Facebookra</a> tettük ki CastorTheBrave találatát? Félrefordításnak nem nevezhetjük, de nézzétek, tök jópofa:</p>
<p><img src="https://m.blog.hu/le/leiterjakab/image/marks-street.JPG" alt="marks-street.JPG" class="imgnotext" /></p>
<blockquote>
<p>Ha már Facebookon hajnali kettőkör ekkora sikere volt a [marksz és éndzsölsz]nek, gondoltam, küldök mellé egy kis illusztrációt.</p>
<p>Rénhírek kollégával Hanti-Manszijszkban láttunk még egy finomságot, ami eddig nem szerepelt a blogon. (Nem akkora poén, de a teljesség kedvéért.)</p>
<p>2008-ban Hanti-Manszijszkban rendezték az Oroszország-Európa csúcstalálkozót, ebből az alkalomból az utcatáblák zömét kényelvűsítették, kis sajátosságokkal. Mivel az oroszban nincs x betű, a hangot ksz-szel írják át. A mellékelt táblán a nevet ugyanezzel a logikával írták "vissza" angolra, s lett a Marx utcából Bélyeg utca. (Ezen a képen speciel Bélyeg K. u., de csak ilyet találtam.)</p>
<p>CastorTheBrave</p>
<p>PS: külön szép mellette a kilenc milliárd tonna kitermelt kőolajat dicsőítő reklám</p>
</blockquote>
<p>A késedelmes megjelentetés kompenzációjaként már most odaítélem beküldőnknek az <a href="http://leiterjakab.blog.hu/2009/02/02/a_roviditesek_magyarazata" target="_blank">RJB</a> címet, mert bár megvan a három beküldése, a harmadikat még nem tettük ki, de mint tudjuk, ami késik, az nem jön meg időben.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fmindent_vissza_894%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fmindent_vissza_894%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fleiterjakab.blog.hu%2F2014%2F05%2F22%2Fmindent_vissza_894%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Mindent vissza!"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://leiterjakab.blog.hu/2014/05/22/mindent_vissza_894#comments"><img class="item_ctp" src="https://leiterjakab.blog.hu/rss/image/post/id/6194614" border="0" /></a><br /></p>
orosz
név
angol
képpel
0
Félrefordítások
https://leiterjakab.blog.hu
http://m.cdn.blog.hu/le/leiterjakab/image/marks-street.JPG