Seth greven rövidítéshalmozó leiterszpotterünk sportos találata következik. Illetve az ismerőséé. Egy ismerősömtől "hallottam" a következőt: How i met your mothert nézek. Az a rész van, amikor Robin Torontoban kávét rendel, és kérdezi az eladó csaj, hogy látta-e a…
Lefordítjuk, vagy belehalunk a próbálkozásba
2012.09.27. 14:23 Mr. Pither
24 komment
Címkék: sport how i met your mother jéghoki így jártam anyátokkal
Fedezetről mesélj nekem, Múzsa
2012.09.17. 15:23 Mr. Pither
Noémi a gyermekeinket sújtó félrefordítás-áradatból halászott ki kettőt mindannyiunk okulására. Mivel van nálunk egy hatéves gyerek a családban, gyakran előfordul, hogy az egész famíliának a mindenféle rajzfilm-csatornákat kell néznie/hallgatnia. Ilyenképpen…
2 komment
Címkék: angol rajzfilm
Időmértékes
2012.09.17. 11:23 Mr. Pither
Régi hűséges olvasónktól, Mr. Pithertől (tőlem) következik három tavalyi tévés beküldés, daktilusba rendezve (ti. egy hosszú, két rövid). A Csengetett, Mylord? [2011.] március 13. este 18:35-kor Comedy Centralon kezdődő epizódjából láttam 2 percet (port.hu nem írja…
12 komment
Címkék: sorozat film angol csengetett mylord you rang mylord
Merev-vastag, vastag-merev fickócskák
2012.09.12. 15:42 Mr. Pither
Bridge – bridgeolvas.freeblog.hu – kíváncsi volt, hogyan sikerült a Ki vagy, doki? (Doctor Who) egyik epizódjának egy trükkös részletét magyarra átültetni. Valószínűleg senkit nem lep meg az eredmény: rosszul – különben miért is lenne belőle poszt. A Doctor…
12 komment
Címkék: sorozat angol doctor who ki vagy doki?
The Unbelievable Seaman
2012.08.13. 14:43 Mr. Pither
Ehhez a poszthoz visszanyúltam egy régebbi saját beküldésemhez, amelyet most önhatalmúlag nem véleményesnek nyilvánítok. (Szentek és az ő kezeik emlegetése természetesen indokolt.) Már előre látom, hogy ez véleményes lesz, ráadásul örülhetek, ha megúszom lekiabálás…
14 komment
Címkék: film képregény cím
Édes gyökerek
2012.08.09. 09:48 Mr. Pither
A várólista csökkentése érdekében következzék egy 3in1 poszt. Szkrinia beküldésével kezdjük. A gyerekekkel mesét néztünk a youtube-on tegnap; Sam, a tűzoltó eme kalandjába botlottunk éppen. Hát, e kedves mese bonyodalma az, hogy valaki ellopta az édesgyökér csíkokat.…
14 komment
Címkék: könyv angol
Macskahalál a Comedy Centralon!
2010.03.03. 14:59 bioLarzen
Bár az állatkínzás egye nagyobb bűnnek számít és egyre jobban odafigyelnek rá hazánkban is (azért a leendő első ilyen magyar állatrendőrös műsor készítője szerintem még általánosba jár...), a Comedy Central egyik bedolgozója nem kíméletes - legalábbis bv beküldése…
44 komment
Címkék: sorozat south park angol rajzfilm mondás comedy central tükörfordítás
My Family RELOADED (a zümmögő fényév és a medence kutya)
2009.02.10. 16:52 nyolc_mini_vese
A My Family-ről (magyar keresztségben leánykori nevén "Apám, a fogdoki", újabban "Az én kis családom") már regéltem egy kicsit akkor és egyben bevezettem vele a BAT rövidítést is. A rövid történet annyi, hogy ez egy nagyon vicces sorozat. Nem véletlenül élt…
24 komment
Címkék: sorozat angol
Ákádemi-díj
2008.12.13. 10:24 nyolc_mini_vese
Ez egy nagyon vicces poszt lesz és még vicces videókat is fogok hozzá ajánlgatni, sőt még azt is kiderítettük, hogy hol került hiba a gépezetbe. Szóval, ketten is beküldték az alábbi félrefordítást, először, még nagyon régen Krisztián: A Comedy Central-on időkitöltőtként,…
33 komment
Címkék: angol tévéműsor
A film igazgatója (director)
2008.11.19. 11:06 Leiter Jakab
Volt már két OFFI-s poszt korábban; Juditnak köszönhetően újabb példát láthatunk arra, hogyan fordít az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda:Néhány éve a férjem iratai közül egy munkaszerződést kellett hitelesen lefordíttatnunk, tehát gumipecsét, aláírás,…
16 komment
Címkék: angol offi
Gore varázsló
2008.10.17. 18:00 Leiter Jakab
Ismét egy olyan eset, amikor a fordító névnek vélt egy számára ismeretlen szót, lásd korábban Mr. Speaker, Botániai űrhajó, Ledger tábornok, vagy Gyöngy anyja. Thom Yerk gyűjtése következik:Tegnap néztem a Juno c. filmet, és felfigyeltem egy kis félreordításra a szinkronban,…
7 komment
Címkék: film angol
Csak annyit értettem, hogy pályaudvar
2008.10.15. 08:00 Leiter Jakab
bakfitty is rögtön két félrefordítást küldött, köszönet értük:Két hiba, ami ráadásul nyomtatásban ment le. megvannak ezek az újságok, de most nincs rá lehetőségem, hogy beszkenneljem vagy lefotózzam, ezért csak higgy nekem. :) [I want to believe :) - LJ]Cinema újság, a…
4 komment
Címkék: sajtó német angol
Hozzuk le Cageboardot (Let's bring the CAG aboard)
2008.10.14. 20:00 Leiter Jakab
Vanek úrnak köszönhettük korábban a házi manővert; most két beküldését együtt teszem ki:Eszembe jutott egy gyöngyszem a Helyszínelőkből. A 3×19 részben (A Night in the Movies, az epizód egyébként Hitchcock Idegenek a vonaton c. filmjén alapul) egy moziban történik…
13 komment
Címkék: sorozat film angol helyszínelők csi lv
Joey nem is Jackass-es
2008.09.24. 06:51 Leiter Jakab
Skynet Joey-rajongó, és ezért nehezményezte az alábbi félrefordítást:A Jóbarátok c. sorozatból ismert Joey Tribbiani életének további epizódjait követhettük nyomon a 'Joey' c. sorozatban. A magyar fordítás enyhén szólva is rettenetes volt, különös tekintettel egy bizonyos…
11 komment
Címkék: sorozat angol joey
Egyszerű máltai whisky
2008.09.21. 22:00 Leiter Jakab
PSz gyöngyszemet talált (a második anyagra gondolok; az első sem rossz, de az csak egyszerű figyelmetlenség):Nagyon megörültem a blognak, magam is mindig örömmel csípek el eszméletlen félrefordításokat, és eddig nem is tudtam, hogy ezek megosztására fórumot is találhatok. Lehet,…
48 komment
Címkék: könyv ismeretterjesztő angol
Szegény fejlövéses kislány és egyéb mellélövések
2008.09.03. 04:30 Leiter Jakab
A BBC Prime valamiért nem feliratozza egy-két napja néhány kedvenc sorozataimat, így kénytelen vagyok azokat felirat-félrefordítások nélkül élvezni, de szerencsére még mindig tartanak a korábban beküldött anyagok (és ezek utánra is vannak ötleteim). A mai téma: lövések minden…
200 komment
Címkék: sorozat film ismeretterjesztő angol rajzfilm james bond simpson család the simpsons
Talán a Schwartz önökkel lesz
2008.08.14. 18:00 Leiter Jakab
A napokban ment (újra, sokadszor) az Űrgolyhók (Spaceballs). A film legvégén az űrhajó farán a felirat fordítása így hangzik el: "Talán a Schwartz önökkel lesz". Ez mit akar jelenteni? Az eredeti felirat: "May the Schwartz be with you". Ugyebár ez a legendás…