Több jelöltet is szoktak emlegetni az USA 51. államaként, de a bloggerman77 találatában olvasható Hartford új jelölt a listán:A Law&Order - Bűnös szándék egyik utóbbi epizódjában a feltételezett tettesről azt állapította meg a két nyomozó, hogy matematikai összefüggések…
Az USA 51. tagállama
2010.07.23. 07:54 Leiter Jakab
36 komment
Címkék: név angol law & order gyilkos szándék
Dutch Granddaddy shakes his leg
2010.07.22. 15:57 Leiter Jakab
A poszt címe is semiambidextrous-tól van, aki rendületlenül küldi nekünk a Gilmore Girls félrefordításait (köszönjük!):GG 6. évad. Akad azért is itt is néhány csemege.1; Colin Hollandiában felszedett barátnőjéről beszélgetnek:"He met her in Holland, and she doesn't speak a…
9 komment
Címkék: név angol gilmore girls szívek szállodája
Aki leadózta Sydney Pollackot
2010.06.30. 10:52 Leiter Jakab
BP beküldése szép példa a "nem fordította" kategóriára:A Cinemaxon futó Elvis Mitchell interjúban volt Bill Murray a riportalany. Az interjú feliratos volt, a következő párbeszéd zajlott: Bill Murray meséli, hogy az Aranyoskám forgatásán Dustin Hoffmannal és Sydney…
35 komment
Címkék: név angol
Rabödabörszök újra
2010.06.26. 05:54 Leiter Jakab
törögbasa korábban küldött egyet a Rabödabörszökről, de hiába küldte el az alábbi kiegészítést még a korábbinak a megjelentése előtt, csak nem sikerült egyben megjelentetnünk - elnézést:A múltkori beküldésem óta volt szerencsém még néhány részbe belenézni és…
1 komment
Címkék: név angol rubbadubbers
Mekhemmör
2010.06.22. 05:52 Leiter Jakab
STP tulajdonképpen egy rejtvényt küldött: Nemrég néztem a Verda horda (The Goods - Live hard, sell hard) című vígjáték szinkronos verzióját, amiben egy csődközelben levő autókereskedést próbál megmenteni a sales-király Don Ready és csapata. A nyitás előtt a csapat tagjai…
11 komment
Címkék: film név angol
Dolgoztál már Blackwaterben?
2010.06.08. 12:57 Leiter Jakab
A nevek félreértésében és ebből eredő félrefordításában ugyan felülmúlhatatlan a Firenzei Fülemüle, de azért Flanker (RJB és sok más) beküldése erős versenyben van a dobogóért:True Blood 1. évad 2. rész 14:449, szinkronos változat. Az egyik főszereplő csajra épp…
24 komment
Címkék: sorozat név angol true blood
Thomas, sokadszor
2010.05.17. 12:54 Leiter Jakab
Jó, posztok száma szerint annyira nem is sokadszor, kettő volt eddig belőle, de félrefordítás mindegyikben több is volt. Ezt most CsJ-nek köszönjük:Kisgyermekes apuka lévén kénytelen vagyok a Thomas és barátai címen futó gőzmozdonyról való sorozatot nézni, hallgatni. Örömmel…
24 komment
Címkék: név angol rajzfilm
Útmenti suli
2010.05.14. 06:43 Leiter Jakab
Zsofia1 a következő beküldésével lesz RJB:Téli szünetben unatkoztam, úgyhogy meséket néztem, és máris két félrefordított címre bukkantam. Egyik a Cartoon Networkön futó "Szombaték titkos világa" c. rajzfilm. Ennek eredeti címe "The Secret Saturdays". Csak az…
20 komment
Címkék: név cím angol
Nyevszkij, Névai, névai...
2010.04.25. 16:55 Leiter Jakab
Tibor kérdésével zárjuk a hetet:Csak felvetem a témát, mert rövid kutatást igényel - amit nem végeztem el - de a hétvégén volt egy kis zűrzavar a felrobbantott orosz vonat kapcsán. Egyes híradások Nyevszkij-expressznek hívták, sőt valahol még el is mondták, hogy Alekszandr…
6 komment
Címkék: sajtó orosz név
Hová meneküljünk a világvége elől?
2010.04.09. 10:56 pocak
Picurigor figyelt földrajzórán gimis korában, aztán figyelt akkor is, amikor kedvesével leült megnézni a 2012 című filmet. Tegnap este néztem meg kedvesemmel kettesben a 2012 c. filmet. Bár a film szinkronizálva volt, mégis megütötte a fülemet egy félrefordítás, jobban mondva…
26 komment
Címkék: név angol 2012 nem fordította
Elizabet királynő és a csokis chips
2010.02.18. 09:58 Leiter Jakab
Vanek urat már hiányoltuk, legalább kommentelőként felbukkanhatna néha:Rég jelentkeztem, de azért továbbra is lelkes olvasó vagyok J. Ma reggel sikerült két szép félrefordításba is beleszaladnom, íme.Ma reggel (október 22.) még félálomban a Kossuth rádiót hallgattam, és ebben…
35 komment
Címkék: sajtó név angol mást jelent
Hupikék
2010.02.09. 18:45 Leiter Jakab
Ma már voltak a Húdeték, most jöjjenek a Hupikék. Mr. Pither (neki is túl sok címe van) felvetése:Hát ez sem kimondottan félrefordítás, inkább fordítási probléma, talán még véleményes is.Tegnapelőtt este nézegettük a gyermekkel a Hupikék Törpikék Vili és a nagy…
33 komment
Címkék: név angol rajzfilm
Hansel és Gretel rágónyomai
2010.01.28. 09:57 Leiter Jakab
A DNS helyett DNA-t "fordítani" milyen szokás? A CSI-ban mindennapos, de erről már volt szó. Ákos most egy másik félrefordítást is talált mellé:Tudom, a CSI sorozatok kifogyhatatlan tárházai a fordítói bakiknak, de van néhány epizód, ami különösen zavaró. Tegnap…
7 komment
Címkék: sorozat név angol helyszínelők csi lv
Rövidek ismét
2010.01.24. 08:51 Leiter Jakab
A Harry Potter-sorozat neveinek magyarítása próbára teszi azoknak az anyagoknak a fordítóit, ahol ezekre utalnak. LeprechaunR találta:Ezt a furcsa nem fordítást az Animal Planeten hallottam, A Föld legviccesebb állataiban: valami állattal (tényleg nem emlékszem, talán kutya volt)…
24 komment
Címkék: reklám film név ismeretterjesztő magyarról tükörfordítás
Mi a FIA?
2010.01.04. 11:36 Leiter Jakab
Rusty megadja a választ a címbéli kérdésre:Olvasgattam. Találtam egy érdekes cikket, benne egy váratlan fordulattal. A cikk arról szól, hogy megdöntötték a gőzhajtású járművel elért sebességrekordot, melyet a FIA is hamarosan bejegyez.A FIA nevét nem sikerült lefordítani.…
6 komment
Címkék: sajtó név angol
Kovács József a South Parkban
2009.12.21. 08:40 Leiter Jakab
Kékmacska véleménye:South Park, Csúcsszuper barátok c. epizód. A srácok belépnek David Blaine vallási vezető (vagymi) szektájába. Stan viszont rájön, hogy gagyi, kilép, és hogy a többieket megmentse, Jézushoz fordul segítségért. Ő elviszi egy titkos bázisra, ahol bemutatja az…
55 komment
Címkék: south park név angol
Láttátok már McDonald híres képét, az Arany íveket?
2009.12.09. 18:37 Leiter Jakab
István beküldéséből a nevet kivettem (blog policy, ugyebár); ettől még ez az egyik legklasszikusabb leiterjakab:Harmadik Típusú Találkozások c. könyv (írta: Steven Spielberg; kiadó: Kozmosz Fantasztikus Könyvek, 1981; fordította: ***), 40. oldal, amikor Neary először pillantja meg…
48 komment
Címkék: könyv név angol
Csita, a hajó
2009.12.06. 21:06 Leiter Jakab
A tulajdonnevek fordítása vagy nem fordítása gyakran nehéz kérdése - berciXcore beküldése:A mai (2009.09.07.) Gyilkos számok epizódtól majdnem a szék mellett landoltam. A port.hu epizódleírása a következő: Charlie ezúttal egy eltűnt jacht utáni nyomozásban segít az FBI-nak. A…
11 komment
Címkék: sorozat név angol
Tigris Woods
2009.11.30. 07:11 Leiter Jakab
Szegény Tiger Woods mostanában úgyis aktuális (jó régen volt már egyszer, akkor Tigris Erdő alakban), jöjjön hát Évi beküldése:Ma néztem a Traffic című filmet (eredeti DVD). És sajnálattal láttam, hogy szegény Tiger Woods nevét itt is fordították, a feliratban ugyanis Tigris…
43 komment
Címkék: film név angol
Szokott virágos kedve némi honvággyal árnyalt kornyadozást szenvedett el
2009.11.24. 05:52 Leiter Jakab
Kovácsné szép hosszan szedi darabokra egy könyv fordítását:Előre is elnézést kérek az alant következő rendkívül hosszadalmas pszeudo-intellektuális vernyákolásért, de Terry Pratchett véleményem szerint az egyik legszórakoztatóbb kortárs brit író, és nagyon bánt, hogy…
140 komment
Címkék: könyv név angol szerkezet félreértése mást jelent
A híres hastáncosnők: Join Veena és Neena Bidasha
2009.10.20. 08:29 Leiter Jakab
Egyetértek Dáviddal, ennek itt a helye:Egy hastánc-oktató DVD hátsó borítóján olyan félrefordítást találtam, ami egyszerűen sírt azért, hogy felkerüljön a blogra.A DVD-n két rendkívül szexi csaj oktatja hastáncra a nézőt (félreértések elkerülése végett: nem az enyém a…
36 komment
Címkék: név angol
Ez Homeland döntése
2009.10.03. 06:35 Leiter Jakab
Ez a legviccesebb félrefordítás-típus, amikor előkerül a semmiből egy szereplő, hoz egy stratégiai döntést, majd eltűnik anélkül, hogy később akár csak utalnának is rá. seth_greven (RJB, TK, JEKK) találata:Ma (07.06.) este (mint egy kis keresés után kiderült), a Numb3rs…
10 komment
Címkék: sorozat név angol
A kitüremkedés csatája
2009.09.21. 12:59 Leiter Jakab
Ezt lehet, hogy én is benéztem volna. Tessék cikizni, de nem gondolkodtam el korábban azon, hogy a "Battle of the Bulge"-ban szereplő "Bulge" esetleg köznév lehet - az a fránya nagybetű jól félreviszi az embert, és olyan településnevesen hangzik a Bulge, ráadásul…
11 komment
Címkék: név angol
Las Vegas előtt még ellátogatunk Sin City-be
2009.08.14. 11:45 Leiter Jakab
A hétvégét egy ütős darabbal gondoltam bevezetni, mrbay-nek köszönjük:Ma olvastam a Népszabadság TV magazinjában a szerdai (június 17.), Kal Penn nevével fémjelzett Vegas Baby című film összefoglalóját, mely a következő:"Négy jó barát a vad élet utolsó ízeit élheti…
24 komment
Címkék: film név angol
Elisz szigete és kíváncsi Gyuri
2009.08.12. 06:46 Leiter Jakab
Blaen még mindig hű olvasóm, és szerencsére beküldőként is jeleskedik:Az imént (06.12., 22:00-23:00) tv2-n néztük az Álomgyári feleségek c. sorozat 3. részét. Ha tudtam volna hogy ilyen szórakoztató a fordítása, talán már korábban is néztem volna... Sikerült ugyanis két…