Törögbasa annyira jó levelet írt, hogy muszáj kiraknom, pedig tegnap küldte. Elnézést a többiektől, akik várakoznak, mindenki sorra fog kerülni, de ez annyira szép és komplex: Megöregedtem ha nosztalgiával tekintek vissza arra, amikor a JimJam előtti időkben a hangyák bolyban…
Macskahalál a Comedy Centralon!
2010.03.03. 14:59 bioLarzen
Bár az állatkínzás egye nagyobb bűnnek számít és egyre jobban odafigyelnek rá hazánkban is (azért a leendő első ilyen magyar állatrendőrös műsor készítője szerintem még általánosba jár...), a Comedy Central egyik bedolgozója nem kíméletes - legalábbis bv beküldése…
44 komment
Címkék: sorozat south park angol rajzfilm mondás comedy central tükörfordítás
Young Blood
2010.03.02. 06:34 nyolc_mini_vese
Azt hiszem Cápadoktor nagy eséllyel pályázhatja meg a legfiatalabb beküldő címet, a maga 5 évével. Cartoon networkön a Shaolin leszámolásban rosszul mondták a "Ki korán kel, aranyat lel."-t, mert azt mondták, hogy valami "kukac"-ot. Sajnos nem nagyon vagyok…
20 komment
Címkék: angol rajzfilm tükörfordítás
Hupikék
2010.02.09. 18:45 Leiter Jakab
Ma már voltak a Húdeték, most jöjjenek a Hupikék. Mr. Pither (neki is túl sok címe van) felvetése:Hát ez sem kimondottan félrefordítás, inkább fordítási probléma, talán még véleményes is.Tegnapelőtt este nézegettük a gyermekkel a Hupikék Törpikék Vili és a nagy…
33 komment
Címkék: név angol rajzfilm
Szoronganivaló a legkisebbeknek
2010.01.26. 16:47 Leiter Jakab
Kovácsné is a top beküldők között van:Ha valaki esetleg nem ismerné, a cím az alapműnek számító "Hogyan legyünk boldogtalanok?" című könyvből származik, szeretettel ajánlom mindenkinek.Amúgy a különböző animációs gyerekfilmek (DVD-k) néhány érdekesebb…
25 komment
Címkék: film angol rajzfilm tükörfordítás mást jelent
Hideg krém
2009.11.02. 12:35 Leiter Jakab
Aldyr döbbenete:Tegnap (júli 30) a Cartoon Network-on az öcsém nézett egy érdekes rajzfilmsorozatot (szerinte a 'Cwoder' newűt, de ilyet én nem ismerek), amiben a főhős (egy lila izé) mindennél jobban vágyik a 'hideg krém' nevű nyalánkságra. Fél másodperces döbbenet után esett…
8 komment
Címkék: angol rajzfilm mást jelent
Személyre szabott tálak
2009.09.05. 06:31 Leiter Jakab
kaamarko a Simpsons 8. évadából (23. vagy 24. rész) küldött be egy méretes darabot:Sajnos, nem tudom, - mert nem figyeltem maximális intenzitással - hogy a két rész közül melyikben volt, de benne volt...:"Personal LICENCE PLATES" ti. "Névre szóló…
13 komment
Címkék: angol rajzfilm simpson család
Amikor a jó a rossz
2009.08.18. 12:00 nyolc_mini_vese
Az egyik kedves barátommal van egy ilyen definíciónk Christina Riccire, hogy ő az, aki "csúnya, de szép", na ez a poszt is egy ilyesmi dolog, a megoldás "jó, de rossz". Szóval a Family Guy nekem nagy kedvencem, mert engem simán le lehet venni a lábamról egy paraszt…
66 komment
Címkék: rajzfilm family guy
Húsfeldolgozó növény
2009.07.09. 05:38 Leiter Jakab
A Ben10 fordítója újabb kapitális marhasága következik, P jóvoltából:A gyerekek nézték a cartoon networkön a Ben10 című rajzfilmet ahol az idegen lények egy "húsfeldolgozó _növény"-ben jelennek meg. Egy pillanatig reménykedtem, hogy egy bazi nagy húsevő növény lesz…
20 komment
Címkék: angol rajzfilm
Mi üt meg?
2009.07.08. 05:26 Leiter Jakab
A -Houruck- beküldésében található félrefordítás elkövetője legyen kedves még egy kicsit tanulni, majd jöjjön vissza később:A magyar Cartoon Network csatornán is fut (talán már csak futott, mert már az Alien Force mellékág megy) BEN 10 c. rajzfilm. Az első évad egyik…
9 komment
Címkék: angol rajzfilm
Dárdajáték
2009.05.26. 17:58 Leiter Jakab
A beküldésből nem derül ki, de remélem, Mel figyelmeztette a gyerekeket a félrefordításra:Tegnap este nézték a gyerekek a minimaxon a 3,2,1, Űrpingvinek-et. Véletlenül arra jártam, és így nem csak hallottam, de láttam is, hogy miről van szó, mert egyébként nem biztos, hogy…
47 komment
Címkék: angol rajzfilm
Vegyes félrefordítások
2009.05.18. 05:11 Leiter Jakab
mr.vandk egyszerre többet is küldött: A Windows Live Messenger 2009-es verziójában a jobb felső sarokban található egy kis ecset ikon, amivel az MSN színét lehet gyorsan átállítani. Az eredetiben, az ikonnál megjelenő "Change your scene" feliratot "Jelenet…
54 komment
Címkék: szoftver reklám film angol rajzfilm
"Soha nem nézek fel arra, ami egy tanárt teszi."
2009.05.08. 06:39 Leiter Jakab
Skynet egyszerűen a "what?" címet adta az illusztrációnak. Egyetértünk: Egy elég régi darab, már-már klasszikus. Remélem még senki nem küldte be; ha igen, akkor elnézést, figyelmetlen vagyok. Simpson család és Viasat3 mesterpáros. Minden epizód elején Bart, a…
21 komment
Címkék: angol rajzfilm képpel szerkezet félreértése
A szóközök naplopói
2009.03.19. 18:00 Leiter Jakab
Gábor találata már szinte fotosopp:Egy újabb félrefordítás a rajzfilm kategóriában."Különcködők" rajzfilm: Tommy kiabál, de hogy nyomatékosabb legyen, a szavait ki is írják, innen jöttem rá a félrefordításra. "Ti a szóközök naplopói vagytok!" így a…
8 komment
Címkék: angol rajzfilm
Dicsőség "Csirkesólyom" Polgármester
2008.12.23. 10:00 nyolc_mini_vese
Tamás levelének állandó visszatérő szófordulata a "nyehehe". Szerintem viccesen hangzik. Téma a repülés és a rajzfilmek. Ma a National Geographic vagy a Discovery vietnami háborús, katonás túlélős műsorában a narrátor arról beszél, hogy légitámogatásként be kell…
37 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol rajzfilm
A pókmajom és a radioaktív növények
2008.11.17. 11:30 nyolc_mini_vese
Moody Girl megírta nekünk, hogy bosszantja az My Gym Partner’s a Monkey címének változatos fordítása (edzőtársam, osztálytársam, tornatársam) és még ezt is hozzátette: Pedig a "gym" szó egyike azon angol szavaknak, amelyeknél nem győzzük hangsúlyozni, hogy ne…
30 komment
Címkék: angol rajzfilm my gym partners a monkey az edzőtársam egy majom
A kék kamion neve: Szürke
2008.11.14. 16:20 Leiter Jakab
alfasprint68 egy új területre viszi el a blog olvasóit:Most azért ragadtam billentyűzetet, mert a fordításoknak egy olyan szelete került elém, amivel eddig itt nem nagyon esett szó, ez pedig a gyerekkönyvek és főként gyerekfilmek fordítása.A hazai gyerektévés kínálatban a két…
8 komment
Címkék: angol rajzfilm kiadvány
Szalma vagy szívószál?
2008.10.15. 16:00 Leiter Jakab
Ildi mesenézés közben bukkant erre:Épp az imént ismerkedtem meg az RTL-klubon egy kedves mesével, ahol Mickey egér és társai eléggé szájbarágós módon, de számomra szimpatikusan vezetik be a legkisebb gyerekeket a számok, színek, problémamegoldás, stb. világába. Nos, a sztori az…
12 komment
Címkék: angol rajzfilm
Ítélőszék
2008.10.14. 23:00 Leiter Jakab
Agyalapi beküldése következik:2 minőségi darabot osztanék meg veletek:Az egyik a Simpson család 15. évadában szerepel, ahol Homér VIII. Henrik. Az asztalnál ülve le akarja húzni Marge ruháját szex céljából, mire Marge így reagál: Ne az egész ítélőszék előtt! És őket…
Szólj hozzá!
Címkék: sorozat angol rajzfilm simpson család the simpsons
Apróságok (Isten elmenti a királynőt)
2008.10.13. 14:00 Leiter Jakab
A most következő rövid kis anyagok egyike sem a klasszikus értelemben vett félrefordítás, de azért nem akartam őket kihagyni.Kata angoltanárnő, tőle kaptuk a következőt:God save the Queen = Isten elmenti a királynőt. Egy tanítványom alkotta... Ez aranyos, nem?Ezt csak a poén…
38 komment
Címkék: film angol rajzfilm felirat saját hiba
Apróságok (Timmy szabályos)
2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab
Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…
15 komment
Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami
Nyeld le a macskát!
2008.09.28. 15:48 Leiter Jakab
Egy kis változatosság, Kátya jóvoltából egy vicces franciás félrefordítás:Újabb francia szörnyűséggel találkoztam, ezúttal a Persepolis c. remek rajzfilm dvd kiadásában. Bár a film felirataival is vannak gondok, a legszórakoztatóbb mégiscsak a werkfilmben volt. A történet…
34 komment
Címkék: francia rajzfilm
Apróságok (a skót szabály, földalatti vasút mozgalom)
2008.09.26. 09:00 Leiter Jakab
Nem emlékszem, hogy lett volna már a Guszti által beküldött félrefordítás, pedig a leggyakrabban előfordulók közt van:Rém rendes családban egy fizikai erőkifejtést igénylő tevékenység előtt Al Bundy mondja:"Ugyan már, meg sem fog kottyanni, atléta vagyok!"Probléma:…
36 komment
Címkék: sorozat without a trace ismeretterjesztő angol rajzfilm rém rendes család married with children nyomtalanul
Apróságok (terhes férfi madarat szül)
2008.09.25. 14:00 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb beküldött anyag következik.Bóna Richárdot is sikerült megfertőznie a blognak:Úgy látszik, a blognak fertőző hatása van az emberre. Tegnapi [ez 13 napja volt... bocs a csúszásért! - LJ] regisztrációm és néhány hozzászólásom után ma elég volt…
12 komment
Címkék: szoftver sorozat film south park angol rajzfilm amatőr doktor house house md
Edzőtársam egy majom
2008.09.14. 18:00 Leiter Jakab
Bicajos találta az alábbit:Update: olvasd el a hozzászólásokat is utána...egy kiváló félrefordítás borzolja fülszőreimet immár több mint egy éve, amióta elindul a cartoon network egyébként remek sorozata, eredeti címén "my gym mate is a monkey", vagyis "majom az…