Bicajos találta az alábbit:
Update: olvasd el a hozzászólásokat is utána...
egy kiváló félrefordítás borzolja fülszőreimet immár több mint egy éve, amióta elindul a cartoon network egyébként remek sorozata, eredeti címén "my gym mate is a monkey", vagyis "majom az iskolatársam". ezt a bonyolult angol mondatot először '"edzőtársam egy majom"-ra fordították, de biztos érezték, hogy nem minden ok, mert egy pár hónapja "tornatársam egy majom" címmel konferálják :D
Na jó, ha nem olvastad el a hozzászólásokat, akkor elmondom a lényeget itt: a majom az iskolatársam nem jó fordítás; az edzőtársam egy majom illetve a tornatársam egy majom bármelyike jó lehet, szövegösszefüggéstől függően. A többi a hozzászólásokban. És mea culpa. Gyakorolni fogom az olvasást, rám fér.