Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Dárdajáték

2009.05.26. 17:58 Leiter Jakab

A beküldésből nem derül ki, de remélem, Mel figyelmeztette a gyerekeket a félrefordításra:

Tegnap este nézték a gyerekek a minimaxon a 3,2,1, Űrpingvinek-et. Véletlenül arra jártam, és így nem csak hallottam, de láttam is, hogy miről van szó, mert egyébként nem biztos, hogy leesik a tantusz. A mesében a gyerekek megtalálják a padláson a nagypapa darts-játékát. Amikor a nagymama meglátja, emígyen szól: de hiszen ez a nagypapa dárdajátéka! Majd, hogy tetézze a helyzetet, elmeséli az unokáknak, hogy a néhai nagypapa ifjúkorában dárdaversenyt nyert. Namármost, világosítsatok fel, legyetek oly kedvesek, hogy csak az én fülemet bántja-e ez a megfogalmazás, vagy pedig le vagyok maradva, és a magyartalan darts elnevezés helyett immár meghonosodott volna nyelvünkben a dárda, mint ennek a népszerű és eléggé közismert játéknak a neve?! Valahogyan nem a megfelelő jelenetet vizualizáltam, amikor elhangzott a dárdaverseny szó, csak az segített helyretenni a dolgot magamban, hogy a nagymama jól láthatóan egy darts-táblát tartott a kezében ezalatt. Talán jobb lett volna nem lefordítani a játék nevét...

Én eddig nyíldobálóként hallottam egy magyarítási próbálkozást, de alig hiszem, hogy ez elterjedt lenne. Ez már darts marad, hacsak nem talál ki valaki jobbat.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

47 komment

Címkék: angol rajzfilm

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr351144521

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A délvidékieknél: "pikádó"; vö. Tudósok "Sz@rba mártott pikádó" c. száma. Magyarul meg csak a dartsot hallottam.

Azért a nagypapi dárdával megmozgatta a fantáziámat ...
A tízéves fiam egyik kedvence az Űrpingvinek. Most rákérdeztem, látta-e ezt a részt. Látta. Megkérdeztem azt is, nem volt-e neki gyanús a dárda. Azt mondja, de, hát az darts volt igazából, furcsállta is a dárdát.

Mondtam neki, ha legközelebb ilyet hall, szóljon, ő lehet a blog legfiatalabb beküldője.

pikádónak ismerem én is
@pocak: esélyes, mert eddig a lányom (12) az, ha minden igaz, habár csak kommentben - hű tárgyaim a hű alattvalóim helyett.
Uhh, barom vagyok. Persze nem "magyarul" hallottam a dartsot, hanem Magyarországon. Én kérek elnézést!
@Syr Wullam:
Ezt nem értem. Magyarul az darts, tehát magyarul hallottad, nem?
@pocak: Az első mondat után úgy hangzik, mintha a délvidékiek nem magyarok lennének vagy az általuk használt "pikádó" nem magyarul lenne, bezzeg a darts ... Szóval, félreérthetően fogalmaztam. Leülhetek, egyes. :blush:
ennek a mesének egy másik részében a féreglyukat fordították giliszta tölcsérnek, de nem küldtem be, mert titkon azt remélem, hogy vicceltek
Miért volna baj, ha valaki elkezdené nem dárcnak (darcnak?) hívni, és az meghonosodna? A dárdajáték nem is rossz próbálkozás.
Apám még kornert mondott meg bekket, centerhalfot, sőt ofszájdot, nem hittem, hogy valaha szöglet (sarokrúgás: pfúj!), középhátvéd, les lesz belőle, A taccs helyett még mindig nehezen megy nekem a partdobás vagy bedobás, és azt hiszem, taccsbírót mondanék partjelző pláne asszisztens helyett. (De a többség itt nyilván nem hallotta már taccsnak magyarul.)
Még az e-mailnak is van más neve IS. Pedig minek? Nálam például villám van a könyvjelzőknél.
Szóval a dárdajáték vagy ilyesmi jobb, mint a vaj van a... hol is?
@csársz: de nem jobb, mert ezek nem dárdák. Dobónyílnak hívják őket magyarul, ha jól emlékszem. Persze kérdéses, hogy mitől nyíl, és mitől dárda valami, szerintem mivel "tollak" stabilizálják repülés közben, ez az izé inkább nyíl. Lényeg, hogy szerintem senkinek sem a magyarítással van problémája, hanem azzal, hogy így.
@sTormy: Nem dárdák? Nem is nyílak. Elismerem, valamivel jobban hasonlítanak a nyílakhoz (mármint azokhoz, amelyeket az aszfaltra szoktak rajzolni....), de nem nagyon sokkal, hiszen a dárdák és a nyílak is hasonlóak egymáshoz. Annyiban viszont jobban hasonlítanak a dárdához, hogy a dárdát dobják, a nyílat viszont egy szerkezettel - nevezzük íjnak - kiröpítik.
És persze a dárda neve összecseng a dartsszal (biztosan le akartok írni ilyen betűcsoportokat?!) :)
@csársz: én tartom a "dobónyíl" elnevezést. Benne van, hogy alakra inkább nyíl (szerintem), de nem lövik, hanem dobják. Egyébként úgy tudom, hogy amikor a dárdát még fegyverként használták, akadt példa rá, hogy azt is valamilyen (persze arányosan nagyobb) szerkezettel lőtték ki.
Dobónyíl?
Igazatok van! Akkor már inkább darts.
De azért ez szép a nyelvben. Ekkora marhaság, mint a dobónyíl jobban esik a fülnek (elismerem: nekem is!), mint a dárda, csak azért, mert már elégszer hallottuk.
De azért annyirta nem, hogy a darts helyére jöjjön: Dobonyílazás. Nem, nem. Dobónyíljáték. Szörnyű. Darts. Igen, igen. Száááznyolcvannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn!
@csársz: na ugye. Mégsem kell mindent magyarítani. Visszatérve a korábbi kommentedre, mire kimondod, hogy labdarúgó-mérkőzés, már félidő van. Focimeccs, oszt kész. Arról már nem is beszélve, hogy "akkora célt rúgott, mint állat". :)
@sTormy: Foci!
Jaj! Próbálnád ezt sportújságíróKnak mondani. Pláne írni. Futball! Érted, futball! (Üvöltik neked, és egy hétig nem szólhatsz hozzájuk! Még hogy foci?!?!)
Egyáltalán nem akarok magyarítani mindent. Mondtam, hogy taccs. S labdarúgó: ezt csak iróniával ejtettem ki a számon eddig.... Meg mérkőzés... Viszont "a két csapat megmérkőzik egymással". Vagy meccselnek?
De a dartsot speciel... Legalább legyen dárc. S persze: Szedd össze, fiacskám, a nyílakat*! Különben papa nem jáccik veled többé.
* Nehogymán dobónyílakat! S naná, hogy nem dárdákat. (Hihi! Lábjegyzet! Hol van Lizocska? Így nem érdemes írni!)
@csársz: még hogy futball! Fotball, kérlek szépen, fotball!
Nálam egyébként a két csapat játszik egymással. Csak így. Póriasan. Nem is leszek sportújságíró. De nem is írok le olyat valakiről, hogy "nem muzsikált valami fényesen". :)))
S mi legyen a slamballal? Gyorsan ki kellene találni valamit rá! Jakab!!!!!!!!!!
És akkor mégis volna küldetése a blognak.
Küldetést akarok!
Megbizatást!
Angolul éppen érteni lehet, miért. De magyarul a szlem (ha valaki ismeri a bridzsből meg a teniszből, ahová a bridzsből került) nem utal a zsákolásra. Legyen "zsákolós"? Csak így nem tűnik sportnak.
Úgyis slamball marad! Mint a badminton.

@csársz: zúzósdi? :)))

A badminton, az meg nem a tollaslabda?
@sTormy: Zúzólabda. Labdazúzó! (Különben nem illik a kézilabda, kosárlabda, röplabda sormintába.)
(De: tollaslabda. Amikor gyerek voltam, még ciki volt azt mondani...:)
@csársz: hát innét van a bedobja a taccsot? jujdejó
na jó, dobótüske (amúgy én így mondom...)
@lizocska: igen, bár nem lehet, hogy te arra gondolsz, amikor kidobja? :)

(Etimológiát kedvelőknek egyébként: a taccs az oldalvonal angol nevéből, a touch line-ból fejlődött ki. Csak hogy megmutassam, hogy ezt is tudom.)
@lizocska: És az, hogy kidobja a taccsot?
@sTormy: @Gyula_80: de de, ki is akartam javítani, de elszállt a netem, utána mire visszaszállt, bele kellett húznom a munkába, szóval elfelejtettem.
de legalább van fejtegetni való
kidobja a taccsot, bedobja a törülközőt.
@sTormy: Témá(m)nál vagyunk! Szerintem az igazi (kiejtős) neve a játéknak eccerűen "fodbal." Vagy Zombori Sanyi szavával, a magyar focira: "labdarugdosás".
@Lobra: és ma lesz a Sampionliga döntője, hogy Puhl Sanyi bácsiról is megemlékezzünk. :)
Ki dobja a taccsot? Who begins? Who.
de tényleg miért ki dobja, miért nem be?
lehet, h mégsem innen van:(
amúgy én mindig és csakis arra használtam a kidobja a taccsot, h összehányta magát. hm
@lizocska: "Labdarúgópályákon befelé, berúgópályákon kifelé dobják."
(Timár György: Nevető lexikon)
@sTormy: oldalvonal=taccsvonal, igaz, az alapvonalat mindig így hallottam (nem pedig béziklájn).
S gólkípör sem volt soha. (Csak szpíker. Pl. Szepesi!). A goal viszont gól lett!
Kíváncsi vagyok, lesz-e bármi magyarul az amrerikaifutball megnevezéseiből. (Ezzel máris magamra szabadítottam volna a faneket vagy fanokat?, ha olvasnák a blogot....)
A null vs. nulla most hogy áll? Én még mindig megőrülök, ha valaki azt mondja a Barca egy-nullára vezet. (Ahogy fog is ma este!:)
@lizocska: nem tudom bizonyítani, de valószínűleg a hasonlat rövidült metaforává: "(ki)dobta, ahogy Flóri a taccsot".
@csársz: én nullának mondom. Szerintem annak a számnak(?) a neve nulla. Null legfeljebb szóösszetételekben. Szerintem.
@sTormy: az egy-null alkalmi szóösszetétel, nem?
@lizocska: én úgy értettem, hogy amikor a null az előtag. Na.
Egyébként meg nem, szerintem nem összetétel.
@sTormy: alkalmi szókapcsolat? na?
@lizocska: Szinte minden mondatunk az. :)
mekkora promiszkuitás... fertő
@sTormy: Sőt, idősb Albert Flóri bácsinál (újságíró!!!) Sampon Liga :)
@csársz: Kerüljük el a nulla - null konfliktust: vezessen ma este a Barca 4-1 arányban, a 93-adik percben. :)
@sTormy: Hmm... az én variánsomban azért kisebb az infarktusveszély... de nem bánom. :)
Csak úgy megosztanám veletek az információt, hogy a magyar darts klubbok/egyesületek közül azok amelyek nem akarják a darts szót használni, x y dárda egyletnek nevezik magukat.
meg a dartshoz visszaterve, a "szedd ossze a dartsokat" sem helyes -szerintem-, mert a darts a dart angol szo tobbesszama... en mindig ugy mondom hogy "kerem a dartokat" (vagy "volt 30 dartom", nethack-ben, ami egy szamitogepes jatek). egyebkent a dobonyil szerintem jo szo lenne ra, csak soka tart kimondani.
amit a benszulottek kifujnak a fuvocsobol, azt hogy hivjak? leginkabb ugyanis arra hasonlit, az angolban -nem neztem utana- biztos az is dart.
@franxepe: ez csak akkor működik, ha a nyelvhasználóban tudatosul az idegen toldalék és annak jelentése
szerintem legtöbbünknek még így is a szótő része, mert ebben a "darts/darc" formában került a nyelvbe.
@lizocska: Hát igen... az ember kénytelen tudomásul venni, csak éppen a hátán áll fel a szőr, amikor a hivatásos póker-kommentátor elkezdi számolni, hogy "mennyi csipsze van a játékosnak"...
süti beállítások módosítása