Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Húsfeldolgozó növény

2009.07.09. 05:38 Leiter Jakab

A Ben10 fordítója újabb kapitális marhasága következik, P jóvoltából:

A gyerekek nézték a cartoon networkön a Ben10 című rajzfilmet ahol az idegen lények egy "húsfeldolgozó _növény"-ben jelennek meg. Egy pillanatig reménykedtem, hogy egy bazi nagy húsevő növény lesz az, de nem. Nem tudom elhinni, hogy nem volt valaki aki ezt észrevegye.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,7/5)

20 komment

Címkék: angol rajzfilm

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr31211368

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Miért, tulajdonképpen stimmel... :)
Szerintem ezek a cartoon networkös meg egyéb gyerekcsatornás fordítási hibák, amiket itt többen idéztek, már önmagukban elég érvet szolgáltatnak amellett, hogy a gyereket el kell zavarni a tévé elől.
@mistinguett: bizony, nézheted fiam a TV-t, de ne kapcsold be:)))
@mistinguett: gyere az offtopicba:)
amúgy ehhez miért nem lehet az indexen kommentelni, miért csak a hülyeségekhez lehet? (na vajon miért..)
És mi volt az valójában? Húsüzem? Meat processing plant?
szerintem a 'növény' a problémás...

meat-packing plant = húsfeldolgozó üzem
Segítsetek, ez a húsfeldolgozós félrefordítás nem volt már esetleg a blogon? Talán a power plantot fordította valaki energia növénynek?
@lizocska: azt hiszem, azért nem lehet mindenütt kommentálni az indexen, mert sok volna az off-topic (értsd: politikailag nem piszí, hm, nem akaródzik néven nevezni) komment, és azt komoly dolgoknál nem akarják...
@csársz: tudom én azt:)))) bár néha egybemosódik az off és az on. A bulvár meg arra van, hogy az emberek kellemetlen következmények nélkül letehessék terheiket (PC voltam?)
Igazából eddig gondolkoztam azon, hogyha lesz gyerekem akkor lesz kábeltévé :). Majd néz dvdről /bár lehet addigra már bluray lesz :)/ valami normálisat mint pl.
Flinstone család, Micimackó, Egyszer volt... sorozat. Én ezeken nőttem fel, az erőszakmutató szinte 0, és még tanulhat is. Nyugtassatok meg, hogy nem vagyok maradi ezzel a gondolattal, így a felnőttkor hajnalán :D
@Marvinyo: nem vagy maradi, csak józan.
Addig könnyű, míg oviba járnak, a suliban már nagyobb a korcsoport nyomása - nekünk csak akkor lett TV, amikor a legkisebb 7-8 lett, addig max DVD, meg a nagymamánál volt TV (na, ott volt ízelítő a felhozatalból rendesen). A bevezetés mellett is az ismeretterjesztő csatornák miatt döntöttünk - de mióta olvasom itt a félrefordításokat, kezdek amiatt is aggódni...:)
@Marvinyo:
Ha belegondolok, hogy a Magyar népmesék sorozatban a csillagszemű juhászt mindenféle kínhalál közé küldik, vagy a Hamupipőke mostohanővére még a lábát is megcsonkíttatja, hogy fel tudja venni azt a francos üvegcipellőt, hát csöppnyi kétség elfog, hogy a "mai" mesék mennyivel erőszakosabbak mint a "régiek". Oké, Kisvakond meg Hurvinyek tuti nem erőszak, de a "Fülesmackó mond most nektek szép meséket, gyerekek" engem kis híján a Dunának kergetett. Bőven tíz év körül jártam amikor egy gyerektáborban láttam először a Gyalogkakukkot, ma is emlékszem mennyit röhögtünk rajta. Mármint a farkason, hogy szerencsétlen a legnyerőbb helyzetben is képes megszívni. Talán a "gonosszal szemben minden eszköz megengedhető" elv ami felmenti a mesék erőszakos voltát, csak a baj az meglátásom szerint, hogy ezt az elvet a felnőtt bácsik és nénik is vallják, de ez már politika, és politizálni itt és most nagyon off lenne.
@okostojgli: no igen, a mesék egyik szerepe a feszültséglevezetés illetve a szenvedő alanynak ( a szegény legénynek) a buzdítása és felkészítése a rá csakugyan váró borzalmakra.
A különbség egyébként csakis a vizualitásban van - szerintem. Nem maga az agresszió és az erőszak ilyen-olyan formájának az ábrázolása a gond, hanem az, hogy maga a közeg eltérő befogadási élményt eredményez, s más lesz az eredmény.
Ha hallod a mesét, annyi vért képzelsz el, amennyit akarsz, a sárkány is csak szimbolikusan jelenik meg - de ha lerajzolták/megfilmesítétték, akkor a mese lényege, abelső kép-és szimbólumalkotás, az elvonatkoztatás marad ki. Márpedig az elvonatkoztatási képességet a gyerek bizony a mondott mesékből tanulja... Így tanul meg elvont fogalmakkal dolgozni, stb.
@lizocska:
Minden bizonnyal sok igazság van abban amit írsz, és Ranschburg Jenő sem vagyok, de én nem nevezném a vizualitást egyedüli "főbűnösnek". Itt van mondjuk Robert de Niro, és két-két filmje: Cape Fear - A rettegés foka és A rajongó, valamint a Volt egyszer egy Amerika és a Bronxi mese. Az első kettő majdhogynem horror, vér alig folyik bennük, míg a másik kettőben halnak meg nem kevesen, mégsem ezektől lesz az embernek éjjel rémálma. Vagyis látni a szenvedést illetve hallani és elképzelni szerintem nem feltétlenül különbség. Vicces ha egy Tomot konzervdobozba gyömöszöl egy gép, de a frászt hozzák az emberre Hitchcock gyülekező madarai vagy Király Pista Cujoja vagy Christine-je.
@okostojgli: én most csak a mesékre koncentráltam
a filmkultúra nyilván ennél ezerszer összetettebb, s csak nem fogok kiselőadást tartani itt a blogon:)))
azt se felejtsd el, hogy elvileg pont az elvonatkoztatás tesz téged képessé arra, hogy másként élj meg egy Hitchcockot és egy vágóhídi dokumentumfilmet. Na a baj ott kezdődik, ha a gyereknek nem tanítják meg ezt - úgy képzeld el, mintha egy csecsemőnek pacalt tömnél a szájába, mert az olyan finom - ja, de fel kell hozzá nőni. Ez a filmekre és minden művészetre (meg úgy általában) is igaz.

de próbálj meg horrort hang nékül nézni:)))
rögtön kiderül, mennyit számít...
@lizocska:
Valóban, kezdünk off lenni, a pacalt is utálom, de tartom azt, hogy egy jól összerakott "modern" mese is tud egy gyerkőc számára valódi mese lenni. Legalább is nekem így felnőtt aggyal sokkal szimpatikusabb a Szörny Rt. nagy melákja még ha a rossz oldalon is áll az elején mit a halott tyúkot üvegkoporsóban hurcolászó hét törpe. A lényeg szerintem, hogy a jó elnyerje jutalmát a gonosz meg méltó büntetését. Minden esetre ha tizedannyira szeretnének olvasni a srácaim mint én annak idején már beljebb lennénk, azt hiszem.
@okostojgli: én nem vagyok finnyás meseileg, minden élethelyzet, kor (emberi és történelmi) és személyiség más mesét kíván.
az összegányolt történetektől meg az Isten mentsen meg minket
süti beállítások módosítása