Nyersferdítő egy korábbi poszthoz kapcsolódik:Csillagkapu ügyben írok. A probléma, amit felvetek, már volt, itt azonban egy epizód címében fordul elő. A cím tehát: The Changeling. Ezt sikerült Az átváltozásra fordítani. Ez még elnézhető volna, hiszen címben van, viszont a…
Changeling revisited
2010.01.06. 09:00 Leiter Jakab
17 komment
Címkék: sorozat angol csillagkapu
Cukros-fokhagymás kenyér
2010.01.06. 07:34 Leiter Jakab
A Cabolch beküldésében szereplő hiba típusa már csak azért is érthetetlen, mert még láthatja is a képen a fordító, hogy miről van szó, mégis gyakran előfordul:Ma este félszemmel a Főnök (The Closer) c. sorozatot néztem, s rögtön az első percben szembejött egy végig nem…
31 komment
Címkék: sorozat angol
Vegyesfelvágott
2010.01.05. 16:25 Leiter Jakab
A cím kivételesen tükrözi a poszt tartalmát, több apróságot írok most meg röviden; sajnos félrefordítás minimális mennyiségben lesz csak benne, de válság van (állítólag már a házi feladat hiányát is erre fogják a suliban a gyerekek, gondoltam, én is bedobom).Egyrészt volt…
7 komment · 1 trackback
Címkék: sajtó angol véleményes
Pension
2010.01.05. 10:20 Leiter Jakab
Juli is képet küldött:Már jó pár hónapja, hogy ráleltem a blogodra, és azóta is szívesen olvasgatom a beküldéseket kikapcsódásként. Sikerült tanulnom is belőle, így biztos, hogy bizonyos félrefordításokat én már sosoem fogok elkövetni!Nemrég (2009.09.19.) Nyíregyházán…
18 komment
Címkék: angol képpel magyarról mást jelent
Mi a FIA?
2010.01.04. 11:36 Leiter Jakab
Rusty megadja a választ a címbéli kérdésre:Olvasgattam. Találtam egy érdekes cikket, benne egy váratlan fordulattal. A cikk arról szól, hogy megdöntötték a gőzhajtású járművel elért sebességrekordot, melyet a FIA is hamarosan bejegyez.A FIA nevét nem sikerült lefordítani.…
6 komment
Címkék: sajtó név angol
Pterodaktilus
2010.01.04. 11:32 Leiter Jakab
Lajos beküldése nyilván jogos, ha precízek akarunk lenni:http://www.divido.hu/index.phtml?op=product&product_id=13556Pterodactyl - Szárnyas gonosz (Pterodactyl), 2005 - amerikai horror - 88 percAz eredeti filmcím "pterodactyl". A filmismertetők, reklámok lefordították…
21 komment
Címkék: angol
Mindjárt felgyújtalak!
2009.12.31. 19:00 Leiter Jakab
Bogi szép találatával zárjuk az évet:Pár napja láttam a Viasaton a Sabrina, a tini boszorkány című "remek" sorozatból egy rövid részt, de ennyi is elég volt ahhoz, hogy rögtön egy hihetetlen fordításra bukkanjak. Nem tudom, hogy mi volt az előzmény, mert amikor…
12 komment
Címkék: sorozat angol tükörfordítás
Süngyilkos
2009.12.31. 15:47 Leiter Jakab
Szerencsére nem arról szól a poszt, amit a cím alapján gondolni lehetne. G46 egyben egy rejtély megoldását is kéri:Én minden filmet eredeti nyelven nézek, ha csak tehetem. A Hot Fuzz (Vaskabátok) c. film nagy kedvencem, és meg is vettem DVD-n. Ebben található egy jelenet, ahol egy…
11 komment
Címkék: film angol mást jelent
Minden évben elmondott egy prédikációt Pentecostban
2009.12.31. 12:35 Leiter Jakab
Franci1969 első beküldése - nem rossz kezdés:Találtam a Képlet (Knowing) című, 2009-es katasztrófafilmben. A történet lelövése nélkül annyit mondanék el, hogy a hitetlenkedő tudós egy 50 évvel ezelőtti jóslatot talál, mely lehetséges, hogy mai eseményeket ír le.1:25-nál…
30 komment
Címkék: film angol
Hummer = kalapács (???)
2009.12.31. 09:04 Leiter Jakab
AdamBast beküldése arra bizonyíték, hogy a félrefordítás ragályos. A CSI (bármelyik) köztudottan tele van rengeteg félrefordítással. A helyzet annyira súlyos, hogy a műsorajánlóra is átterjedt:A CSI-nak már a műsorajánlóját is félrefordítják. Itt az…
18 komment
Címkék: sajtó angol helyszínelők csi lv
Apád egy szupertitkos vakond volt
2009.12.31. 05:54 Leiter Jakab
Buga B már egy ideje RJB, köszönjük, hogy továbbra is küld:A film címét nem tudom, valamelyik délután ment a TV2-n hétköznap, klasszikus habkönnyű tinis-nyomozós-(gondolom) szerelmes film. Én csak 3 percre pillantottam bele, de ezalatt is sikerült egy csodás darabot felfedeznem…
79 komment
Címkék: film angol
Samoa, félúton
2009.12.30. 14:50 Leiter Jakab
Elnézést, hogy az utóbbi időben ilyen kevés posztot sikerült kitennem. Az év utolsó napjára készülve igyekszem egy kicsit behozni a lemaradásból, és egy szilveszteri posztsorozattal megörvendeztetni benneteket.Smile bizonytalan, hogy érvényes találatnak minősül-e ez, de szerintem…
21 komment
Címkék: angol
Ami lehetetlen
2009.12.30. 12:10 Leiter Jakab
Van az úgy, hogy tényleg lehetetlen valamit lefordítani kisebb-nagyobb áldozatok nélkül (de azért ez annyira nem gyakori, ahányszor hivatkoznak arra egyesek, hogy "ez lefordíthatatlan"). Nem tudom, láttátok-e az Egy csodálatos makulátlan [kösz, Archie!] elme örök ragyogása…
38 komment
Címkék: film angol nem félrefordítás
Ikea-pályázat
2009.12.29. 17:26 Leiter Jakab
Az Ikea már eddig is jó volt hozzánk, mert adott nekünk ilyen, ilyen, ilyen meg ilyen szép félrefordításokat (meg ilyesmit), de most személyesen is sikerült megtapasztalni humorukat. Tegnap ugyanis ellátogattunk az Örs vezér téri objektumba, és azóta nem tudjuk megfejteni, miként…
74 komment
Címkék: angol
Child's play
2009.12.29. 13:47 nyolc_mini_vese
Akartam már egy olyan rovatot csinálni, hogy Vese Matiné vagy valami ilyet, mert valahányszor eljutok egy feliratos filmre mindig sikerül valami cöccögni valót kiszúrni (már nem akarok a kákán is a csomót keresni, de ilyenekről mindig az jut az eszembe, hogy mindig, mindig, mindig kell…
16 komment
Címkék: film angol
Baron München, a sztárcsapat
2009.12.29. 05:38 Leiter Jakab
Nincs tippem, hogyan keletkezhetett a Flanker beküldésében olvasható valami; jobb híján a félrehallás címkét tettem rá:
Hétvégén a Moziünnep keretében megnéztük barátnőmmel a Férj és feleség (http://www.imdb.com/title/tt0809504/) című közepes romantikus vígjátékot,…
43 komment
Címkék: film angol
Fényes forgalom a kávészegmensben Advent idején
2009.12.24. 16:13 Leiter Jakab
mrgarris0n dilemmája:Vettem 2 tasak kávét ma, de a magyar címkét egyszerűen nem bírom megfejteni... fotó csatolva. Mi a túró az a fényes forgalom? Mondd, hogy nem traffic light... de ha igen, mit keres a kávé csomagolásán?
12 komment
Címkék: angol képpel
Helpless
2009.12.23. 16:09 Leiter Jakab
Van az úgy, hogy egy hirdetés rosszul sül el. Othello legalább nem adott fel olyan szöveggel apróhirdetést, hogy mondjuk "Önhibáján kívül megözvegyült katonatiszt keresi hűséges második feleségét - jelige: Nem is vagyok féltékeny". Azon gondolkodom, hogy Archie (TK,…
82 komment
Címkék: hirdetés angol képpel tükörfordítás mást jelent
Mekkora legyen a szemek távolsága?
2009.12.22. 00:35 Leiter Jakab
Judit brékingje:nem egy nagy fogás a következő, egy brittudósos cikkben pedig nem is túl feltűnő manapság. a cikk lényege benne is van a mondatban:"A kísérletekben résztvevőknek fehér nők képeit kellett osztályozni, majd a tudósok megállapították, hogy a legszebbeknek…
29 komment
Címkék: sajtó angol
Kovács József a South Parkban
2009.12.21. 08:40 Leiter Jakab
Kékmacska véleménye:South Park, Csúcsszuper barátok c. epizód. A srácok belépnek David Blaine vallási vezető (vagymi) szektájába. Stan viszont rájön, hogy gagyi, kilép, és hogy a többieket megmentse, Jézushoz fordul segítségért. Ő elviszi egy titkos bázisra, ahol bemutatja az…
55 komment
Címkék: south park név angol
Kő parkoló?
2009.12.18. 06:23 Leiter Jakab
36 komment
Címkék: német angol képpel magyarról tükörfordítás mást jelent
Gálafordítás
2009.12.16. 08:08 Leiter Jakab
István nem is írt kommentárt a beküldött képhez, csak annyit, hogy a Budapesti Operettszínház egyik előadására vett jegyet a neten. Az eredeti méret itt tekinthető meg, mert túl nagy lett volna ide beszúrni.Kiemeltem a lényeget a fenti képből, itt jobban olvasható.
80 komment
Címkék: angol képpel magyarról tükörfordítás mást jelent
Csont és bőr vagyok (az Annie Hall félrefordításai, 2. rész)
2009.12.15. 08:43 Leiter Jakab
Nem olyan régen volt az Annie Hall félrefordításaiból egy emlékezetes poszt. Akkor a beküldő, MB említette, hogy van még a tarsolyában ugyanebből a filmből több darab - ezek következnek most. Akiket egyben érdekel az egész, azok számára MB egy pdf-be összeszedte mindet, itt…
108 komment
Címkék: film angol annie hall tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Hol vannak a kajmánok?
2009.12.14. 08:31 Leiter Jakab
Viktor, a konyhából beküldésében nem a szokásos kajmán vs. alligátor probléma jön elő:Mostanában bele-belenézek Twin Peaks epizódokba, és tegnap ez ütötte meg a fülem:Leland: Ha valahonnan befut némi pénz átfuttatjuk a Keymansen és az átváltásból származó zsebpénzt…