Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Cukros-fokhagymás kenyér

2010.01.06. 07:34 Leiter Jakab

A Cabolch beküldésében szereplő hiba típusa már csak azért is érthetetlen, mert még láthatja is a képen a fordító, hogy miről van szó, mégis gyakran előfordul:

Ma este félszemmel a Főnök (The Closer) c. sorozatot néztem, s rögtön az első percben szembejött egy végig nem gondolt fordítás. A jelenet úgy kezdődik, hogy egy pincérnő befejezi a mondókáját a követezőképpen: ...és a tetején cukor van. Ezután az egyik főszereplő a másikra néz s megjegyzi, hogy "Legjobb pirítós a városban." (vagy valami hasonló, nem emlékszem pontosan.)

Amennyire én tudom, a pirítósra még az elfajzott amerikánusok se tesznek édesítőszert, bár nem állna messze tőlük. Minden bizonnyal a french toastról van szó, lehet, hogy csak "toast"ként referáltak rá, ami mint tudjuk nem a "magyar francia pirítós" hanem az édes bundáskenyér féle. S lám, a kamera valamivel később zoomol egyet, s tényleg french toast ül a tányéron. Én személy szerint a pirítós helyett gofrit, vagy valami hasonló reggeli étket használtam volna. Így nincs túlbonyolítva és mégsem a cukros-fokhagymás kenyér rettenete lebeg lelki szemeim előtt. Bár egy édes bundáskenyér után már minden mindegy...

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

31 komment

Címkék: sorozat angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr331650763

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

nahát, micsoda koincidencia (öhm) éppen tegnap találkoztam ezzel. én puritán módon maradtam a bundás kenyérnél, apuka házi kosztjába az éppen belefér.
A Cool Túrában mintha pirítós lenne lekvárral és porcukorral, belenézek és jelentek.
Nem volt igazam, bundáskenyér van ott is. :)
Azért nem vennék rá mérget, hogy láthatja a fordító a képet... Gyakran csak szöveget kap, aztán hajrá.
Egyet áruljatok el. Mitől lesz édes egy bundás kenyér?
@Ver Sacrum: Mozgókép fordítása esetén a fordító MINDIG látja a képet, erre mérget vehetsz.
"csak "toast"ként referáltak rá"
Hát ezt aztán jól ráreferáltad!
@agi02:
valószínűleg cukrot is tesznek a tejes-tojásos kotyvaszba, amibe belemártják sütés előtt
@subVito: szinkronszínészes interjúkban olvastam, hogy nincs mindig így. van amikor csak szöveget kap - vagy a videót késve kapja meg...
nem sózod meg a tojásos masszát, és sütés után porcukrot teszel rá. most comingoutolok: nagymamám is csinált nekem kicsi koromban, de csak lágy, kicsit édeskés zsemléből, és még kakaóport is tett rá. szerettem!!!
valszeg most is megenném, de azért kissé fura így utólag.
most miért? a Nutellás kolbász vagy a mézes-párizsis kenyér is igazi csemege.:-D
A cukros-zsíros is milyen hülyén hangzik, mégis sokan ették :) Szénhidrát-szénhidrát.
Miért is kellene a sima pirítósról valamit sósra/fokhagymásra asszociálnunk?

Lehet azt is édes rátétekkel (vajjal, mézzel, lekvárral, neadjisten mogyorókrémmel) fogyasztani.
@Olman: ez sürgős mozis munkánál lehet így, ahol pl. világpremier van és akadhat olyan, hogy előre, tényleg kép nélkül vesznek fel jeleneteket, erről már én is olvastam. tévés munkánál ez nem fordulhat elő.
Na most már csak az érdekelne, hogy ez mitől francia. Mert nincs az a francia aki ezt a borzalmat megenné, ebben biztos vagyok.
Ehhez amerikai gyomor kell, tömény cukormázas sütik, két csokis keksz között olvasztott mályvacukor szendvics és hasonló finomságok.

(Bár a gulyáslevessel is képes vagyok kinyiffantani egy teljes 5 fős francia delegációt 2 napra:-))
@agi02: Hát az úgy néz ki, hogy az angolban minden "French" jelzőt kap, ami szexszel kapcsolatos, ciki vagy értelmetlen. French letter, French windows, French kiss, take a French leave...
@agi02: @Leiter Jakab: nota bene: a "hagyományos", sós bundáskenyér is French toast. Tudomásom szerint.
@sTormy: Időnként az az érzésem, hogy át kellene cuccolnunk ide: malackaraj.blog.hu/ Az ételnevek fordítása eleve reménytelen úgyis.
@Olman: Érdekelnének azok az interjúk. Neten olvastad őket vagy offline?
@subVito: Offline nem ér. Ami nincs online, az nincs is.
@Leiter Jakab: ez már off, de ennek a blognak a nevéről mindig egy rajnyi visítozó meg futkározó malacka jut az eszembe. :)
Csak azt nem értem, hol szerepel a félrefordításban a fokhagyma.
@Leiter Jakab: Igaz. Ha nem neten vannak, akkor nyilván a hőskorból származnak, Dr. Hársing idejéből, és akkor talán még igaz is lehet. De manapság az ilyesmi számomra elképzelhetetlen. Várom @Olman válaszát.
@agi02: nos, azért lehet rendesen 'pain perdu' recepteket találni, és mivel frankofil vagyok, ideírom az elejét egynek:
1/2 litre de lait (tej)
2 œufs (tojás)
50 g de sucre (cukor!!!)
2 cuil. à soupe de sucre vanillé (vaníliás cukor!!!)
100 g de beurre (vaj)
6 tranches de pain de mie ou de pain rassi (előszeletelt szendvicskenyér, vagy olyan bagettféle szeletelve)
cannelle (facultatif) (fahéj)
sucre poudre (porcukor)
- és nem rossz.
- mi szoktunk nutellás kenyeret is szendvicssütőben készíteni :)
a french toastot Ámerikában az ismerősök úgy csinálták, hogy a tojásos tejes masszához fahéjat tettek, ebbe tunkolódott a kisütendő kenyérke. merészebbje a végén a kész cuccot még juharsziruppal is megadjusztálta. űűűű....

francia ismerőseim ilyet még nem készítettek, erről nem tudok referálni.
Egyébként létezik 'stuffed french toast' is, ami úgy készül, hogy két french toast közé sajtot és valami hús félét tesznek, leginkább bacon-t, vagy akár sült sonkát... mindez persze juharsziruppal leöntve.
Elsőre nagyon furcsa, de szerintem nagyon finom, hetente legalább egyszer eszem. Ja és általában 'home fries'-t adnak mellé.
@bZoli05: hmmm, ez bejönne a kisebbik fiamnak, ő már öt évesen is mézzel ette a szalámis szendvicsét (argh), ki fogom próbálni
süti beállítások módosítása