Mistinguett RJB lett! És stílszerűen nagy halat fogott harmadik beküldésére:
Nem tudom, volt-e már, ha igen, persze bocs. Csak most szúrtam ki a Google-nél ezt a kis hibát. Ha rákeresel egy cuccra, néha javasol képtalálatokat is, ahogy pl. a mellékelt képen is látható. A javaslatok mellett látható egy olyan link, hogy "képek jelentése". Ennek így nem annyira van értelme, mert nem valószínű, hogy a gugli értelmezi a képeket, és kérésre megmondja, melyik mit jelent, úgyhogy kíváncsian rákattintottam a dologra, és hát az jött ki, hogy itten be lehet jelenteni, ha a gugli obszcén képeket dob ki egy keresésre. Az angol verzión "report images" van. Egyébként nem is tudom, hogy kellene szépen fordulnia ennek magyarra, mert pl. a képek "feljelentése" vagy "bejelentése" is béna lenne. Megnéztem franciául (nekem az a terepem), ott "signaler" van, vagyis a képek "megjelölése". Talán elmegy megoldásnak magyarul is.
PS: Azért elég nagy bajban van a szakma, ha még a Google sem tud megfelelően fordíttatni, nem?
Na jó, ennyire azért ne legyünk szigorúak a Google-lel, félrefordításnak nevezni talán erős, de nem szerencsés, az biztos.
De van tovább:
A gmailben találkoztam a következő üzenettel (mellékeltem a képet is):
"Hahó, ez fontos: Ha elveszíti a hozzáférést a fiókjához, a jelszó-visszaállítási információkat a következő telefonszámra küldheti el: XXXXXXXX@freemail.hu"
Nem állíthatom teljes bizonyossággal, hogy ez fordítási hiba, mert mikor áttettem a gmailt angolra, már nem jelent meg az üzenet, de talán jogos a feltételezés, hogy az eredeti verzió szerint nem nekem kell saját magamat értesítenem a jelszóvisszaállításról a freemailes telefonszámomon. Vagy igen?
(Ez már a második google-hülyeség, amivel találkozom. Úgy tűnik, hozzá kell szokni a gondolathoz, hogy a világ egyik legdurvábban fejlődő informatikai (!) cége nem tud korrektül fordíttatni magyarra. Mármint hogy az a cég, amely egyébként fordítóprogramokat is fejleszt.)
A képet itt lehet megtekinteni, mert nem lehetett úgy lekicsinyíteni, hogy olvasható maradjon. Talán ez sem félrefordítás azért, de semmiképpen sem szerencsés. De miközben Mistinguett várt a megjelenésre, a dolgok változtak egy kicsit:
Kész szerencse, hogy még nem jelent meg a régebben beküldött gmailes izém, mert így ha majd megjelenik, rögtön hozzá is lehet fűzni, hogy a Google reményt keltő fejlődést mutat. A korábban általam feljelentett üzenet ("Hahó, ez fontos: Ha elveszíti a hozzáférést a fiókjához, a jelszó-visszaállítási információkat a következő telefonszámra küldheti el: XXXXXXXX@freemail.hu") a következőre változott:
"Figyelem, ez fontos: ha nem tud hozzáférni a fiókjához, a következő módon kérhet új jelszót: XXXXXXXX@gmail.com"
(ez egy másik email-címemen jelent meg, azért lett a free-ből g)
Alakul ez.
(Szerintem azt akarják mondani egyébként, hogy "ha nem tud hozzáférni a fiókjához, a következő címre küldjük az új jelszót", de lehet, hogy tévedek.)