Lalee felvetése:
Ez nem is igazán félrefordítás, inkább érdekesség. Nem is tudom mi lenne rá a megfelelő megoldás.
A probléma alapvetően a magyarországi átgondolatlan címadásokból adódik.
A mai nap belefutottam a tévében a "Halálbiztos diagnózis" ("Diagnosis Murder") 8x22 részébe, ami asszem az utolsó része a sorozatnak, és a címe "The Blair Nurse Project" volt. Magyarul "A Blair nővér projekt". A sztori szerint a kórház egy lezárt részében 25 évvel korábban eltűnt egy Blair Lawson nevű nővér, és egy filmes srác erről akar dokumentumfilmet csinálni. A kapcsolat ugye egyből világos a "The Blair Witch Project" című 1999-es filmmel, mely itthon "Ideglelés" címmel futott. Ez ugyebár egy áldokumentum film, egy erdei boszorkányról, ami után három filmes emberke kutat. Ez egy viszonylag ismert film, de nem hiszem hogy sokan tudnák az eredeti címét, szóval valahogy csak-csak a magyar címe alapján kellett volna ennek a sorozatrésznek is címet adni. Talán annak ellenére is, hogy köze nincs az eredetihez, mert így meg aztán végképp nem jön át a 'poén'. Talán akkor még az esetlen "Nővérlelés" is jobb lenne, hiszen a nővér után nyomoznak, aki mint közben kiderül a filems srác eltűnt anyja. Mit gondoltok?
A "Nővérlelés" szerintem nagyon jó!