AdamBast következő beküldésével lesz RJB (már itt áll a sorban):
Ezeket az X-aktákból gyűjtöttem. Volt még rengeteg az elején is, de akkor még nem írkáltam fel.
1: X Akták - Hinni Akarok
EREDETI: Mulder: Maybe that's the answer, in a larger answer.
SZINKRON: Mulder: Talán ez a válasz egy nagyobb kérdésre.
Vmi ilyesmi jó lett volna hogy "Talán ez csak egy kis része a válasznak".
Mert ugye a "válasz egy nagyobb válaszban" elég hülyén hangzik, mondjuk nekem azzal se lett volna bajom, ez az X Akták...
2: X Akták S09E18
Scully: Ilyennek látja önmagát? Balkezes, szerencsétlen, bajt hozó?
Hogy láthatja vki balkezesnek magát?
Nem tudom mi volt az eredeti. Ha sinister, akkor ugye a baljós, vészjósló a javaslatom,
vagy pedig kétbalkezes, ha olyan értelmű szó volt az eredetiben.Ezek pedig nem félrefordítások:
3: X Akták S09E10
Gonosztevő idéz a Bibliából: "......" Tudja honnan van ez?
Scully: Persze, a Bibliából. Eféziánus levél ...ittmegott...
A megoldás: "Pál apostol levele az Efézusbelikehez" VAGY "Efézusbeliekhez írt levél" ha már foglalkozunk a szótagszámmal.
4: X Akták S09E17
Scully:Doggett ügynök egy anonim tippet követett
Aha, névtelen bejelentés vagy névtelen füles de nekem ez nem tetszik.
5: X Akták S07E05
Aki nézte/látta a sorozat bármelyik részét magyarul, biztos hogy zavarta hogy időnként bemondják ami ki van írva a képernyőre, de olyan alap dolgokat hogy pl: Washington, D.C. 19:28 PM.
A hetedik évadban ilyen van: "Rural Maryland" és a narrátor szépen kimondja hogy "Ruröl Merilend" a fordító észre se vette hogy nincs közte vessző, és az nem egy helység neve. Vmi olyasmit javasolnék hogy "Maryland, vidék".