A borzasztó címmel arra próbálok utalni, hogy Michael Jackson váratlan halála és az ebből következő hírözön helyenként igencsak próbára tette a fordítókat; itt most nem a megrendelő volt szemét, hogy kevés időt hagyott a fordításra, hanem a szituációból következett. Az időeltolódás is pont rossz irányban van ilyen szempontból - az ott délután keletkező híreket itt az éjszaka közepén kell fordítani. Eleget mosdattam már szegény fordítókat, nézzük, miket alkottak.
Kezdjük gizi beküldésével, aki miattunk nem tudja élvezni a tévé örömeit:
Most, hogy Michael Jackson halála után mindenhol emlékműsorok mennek, nem nehéz a friss(?) fordítások közül csemegézni.
Az előbb pl. az MTV-n volt egy összeállítás, olyasmi, mint a vh1 all access szokott lenni, mindenféle emberek elmondták a véleményüket a klipekről, a dolgairól, stb. Ebben volt, hogy amikor a We Are The World felvétele készült, interjút készítettek az előadókkal - köztük Lionel Ritchie-vel is, aki ezt mondta:
-This song has achieved more than Michael, Quincy and I could ever...[lélegzetvételnyi szünet] imagine.
De magyarul így hangzott:
-A dal máris többet ért el, mint Michael, Quincy és én együttvéve. Hihetetlen.
Hát, ez erősen félrement, pedig azért nem egy bonyolult mondat, úgyhogy több magyarázat szerintem nem is szükséges hozzá.
Viszont elrontottátok a tévézés "örömét", már mindig hegyezem a fülem, hogy mikor hallok valami finomat. Azért ott még nem tartok, hogy jegyzetfüzettel üljek le, de az is bosszant, ha valamit félálomban hallok, és ébredés után már nem tudom, mi volt az. Köszi, mondhatom. :-)
orgyen ezt találta:
Most nézem az MTV Michael Jackson-nak szentelt emlékműsorának sokadik ismétlését. Éppen kortárs szelebek próbálják kifejezni mélységes gyászukat. Az egykori Run-DMC hip-hop duó "első felét", Rev. Run-t is telefonvégre kapták, a villámfordítást végző fordító pedig meghagyta reverend-nek az egyébként tiszteletes-nek fordítandó előtagot. =:o)
Ilyenkor tényleg le kellene fordítani? Értem én, hogy ennek itt most jelentése van, de ez nem az az eset, mint pl. President Jackson (hogy stílusos maradjak, hö), mert itt nem a nevének a része a President. Szerintem mindkettő mellett lehet érv.