Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Apád egy szupertitkos vakond volt

2009.12.31. 05:54 Leiter Jakab

Buga B már egy ideje RJB, köszönjük, hogy továbbra is küld:A film címét nem tudom, valamelyik délután ment a TV2-n hétköznap, klasszikus habkönnyű tinis-nyomozós-(gondolom) szerelmes film. Én csak 3 percre pillantottam bele, de ezalatt is sikerült egy csodás darabot felfedeznem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

79 komment

Címkék: film angol

Child's play

2009.12.29. 13:47 nyolc_mini_vese

Akartam már egy olyan rovatot csinálni, hogy Vese Matiné vagy valami ilyet, mert valahányszor eljutok egy feliratos filmre mindig sikerül valami cöccögni valót kiszúrni (már nem akarok a kákán is a csomót keresni, de ilyenekről mindig az jut az eszembe, hogy mindig, mindig, mindig kell…

16 komment

Címkék: film angol

Kő parkoló?

2009.12.18. 06:23 Leiter Jakab

KL-nek köszönjük szépen az alábbit:Lehet versenyezni, hogy ki találja meg elsőnek az összes hibát!

36 komment

Címkék: német angol képpel magyarról tükörfordítás mást jelent

Csont és bőr vagyok (az Annie Hall félrefordításai, 2. rész)

2009.12.15. 08:43 Leiter Jakab

Nem olyan régen volt az Annie Hall félrefordításaiból egy emlékezetes poszt. Akkor a beküldő, MB említette, hogy van még a tarsolyában ugyanebből a filmből több darab - ezek következnek most. Akiket egyben érdekel az egész, azok számára MB egy pdf-be összeszedte mindet, itt…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

108 komment

Címkék: film angol annie hall tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent

Annyira buta

2009.12.09. 08:57 Leiter Jakab

A Letterman Show feliratainak fordítása annyiszor volt már, és annyira gáz az egész, hogy vadászati tilalmat kellene bevezetni erre is (a szomszéd kissrácon se röhögünk, mert sánta szegény). Arlene beküldését azért megköszönjük:2009. 09. 16., David Letterman - Show. Vendég:…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

44 komment

Címkék: angol felirat letterman mást jelent

Gyerekbőr kesztyű

2009.12.09. 06:34 Leiter Jakab

Kate beküldésére nehéz szavakat találni:Már régóta sírva/nevetve olvasom a leiterjakab blogot. Gondoltam, küldök én is egyet az Egy kis gubanc című fergeteges angol komédiából. Szerencsére feliratos, így nem kellett sokat találgatnom, mi is lehetett a gyerekbőr kesztyű.…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: film angol

Naplózott logaritmus

2009.12.03. 06:35 Leiter Jakab

A poszt címe is hu_neutrino érdeme:A Windows Vistába épített számológép súgójában találtam egy "kár volt" kategóriájú fordítást (ld. kép)Először meg is lepődtem, hogy van a számológépben naplózás, aztán rájöttem, hogy csak a LOG gombot (ami a 10-es alapú…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

12 komment

Címkék: szoftver angol

Óriási tolózárak

2009.11.25. 09:56 Leiter Jakab

Ypszi első beküldése:A Discovery-n szoktam nézni a How it’s made? (Hogyan készült?) című sorozatot. Az összes online tévéújságban a 09.01-én 08:00 kezdetű rész az „óriás tolózárak”  (giant valves) címet kapta, én meg néztem, néztem, és egy darab…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: cím angol

Rendesek vagytok?

2009.11.24. 16:37 Leiter Jakab

Titty Walker első beküldését köszön(t)jük:Vasárnap (szept. 6.) valamelyik nagykertévé vetítette az új Beverly Hills 90210 sorozat egy részét. Ebben szúrtam ki egy bakit, azt hiszem, nem volt még ilyen:A szituáció az, hogy beverly hills-i lánykák valami iskolabálra készülődnek…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: sorozat angol

Szokott virágos kedve némi honvággyal árnyalt kornyadozást szenvedett el

2009.11.24. 05:52 Leiter Jakab

Kovácsné szép hosszan szedi darabokra egy könyv fordítását:Előre is elnézést kérek az alant következő rendkívül hosszadalmas pszeudo-intellektuális vernyákolásért, de Terry Pratchett véleményem szerint az egyik legszórakoztatóbb kortárs brit író, és nagyon bánt, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

140 komment

Címkék: könyv név angol szerkezet félreértése mást jelent

Sötét és ördögi malmok

2009.11.23. 15:49 Leiter Jakab

Péter éles szemmel olvas, nekem talán nem tűnt volna fel: James Herriott A repülő állatorvos című könyvében a 184. oldalon szerepel a “sötét és ördögi malmok” kifejezés. Ez eredetiben “dark satanic mills” lehetett, ami William Blake versében szerepel, amely…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

34 komment

Címkék: könyv angol

Right, right?

2009.11.17. 08:42 Leiter Jakab

Egy poén elvesztése felett szomorkodhatunk Gyuszó beküldésében:Foyle háborúját néztünk a Hallmarkon, Foyle éppen Angliába érkező amerikai katonáknak tart eligazítást. A következő mondat ütötte meg a fülemet:"Kérjük az út jobb oldalán hajtsanak, amit mi bal oldalnak…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

46 komment

Címkék: sorozat angol

Legenda vagyok

2009.11.14. 10:26 Leiter Jakab

krank szép találata:A csatolt kép a MOM Park weblapjáról származik, mégpedig az üzletkereső rovatból. Kíváncsi voltam a szintek elnevezése melletti Legenda gombra, titkon remélvén, hogy valami helytörténeti érdekességet osztanak meg a nagyérdeművel. Az eredmény látható.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

54 komment

Címkék: internet angol képpel

Vegyél egyet!

2009.11.13. 06:29 Leiter Jakab

Ez annyira durva, hogy többeteknél is kiverte a biztosítékot - kommentben már szerepelt, de a posztokban csak most értem ide, bocs.Időrendi sorrendben Ági küldte be elsőnek:A Viasaton tegnap (aug. 12.) sugárzott Topmodell leszek c. csoda-realityben hallottam egy göngyszemet, egyelőre…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

39 komment

Címkék: sorozat angol

Eruve, egy kis hangsúllyal

2009.11.12. 06:28 Leiter Jakab

Anna beküldéséről a Barta Zoltán Téhával jutott eszembe:A Discovery Travel & Livingen neztem a Miami Ink c. musort, amit ugy forditanak, hogy csak ramondjak a magyar szoveget, de a hatterben lehet hallani az eredeti hangot is. Ket vicces felreforditas is volt benne a multkor... az egyik,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: sorozat angol

Rövidek, de jók

2009.11.03. 12:35 Leiter Jakab

Pár rövidebb darab.A beküldő nickjét majd pótolom:Talán egy hónapja volt az AXN-en a Csillagkapu 10. évad 13. rész (The road not taken). A közepe felé volt egy jelent, amiben az egyik tudós magyarázza egy Ős szerkezet működését. Nem szó szerint, de azt mondja, hogy a KULCSok…

23 komment

Címkék: sorozat film angol csillagkapu tükörfordítás

Kosár ürítése

2009.10.26. 06:49 Leiter Jakab

A Nyúlhár beküldéséhez csatolt képernyőlövés túl nagy ahhoz, hogy a posztba beleférjen, ha meg kicsinyítem, olvashatatlan a lényeg, pedig sajnálnátok, ha erről lemaradnátok:Íme a Könyvtárellátó honlapjáról egy ínyencség. Bekarikázva a releváns rész. No comment.…

108 komment

Címkék: internet magyarról

Kreppet reggeliztem

2009.10.21. 06:02 Leiter Jakab

manor gyönyörű találata:A "Christine kalandjai" (a Viasaton megy, eredeti címe The New Adventures Of Old Christine) s01e13 egyik párbeszéde a következőképpen sikerült (kb.):(helyszín egy osztályterem, iskolai ünnepség lesz és a szülők elosztják egymás között a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

8 komment

Címkék: sorozat angol

Kozmetikai sebész

2009.10.19. 10:26 Leiter Jakab

Néhány rövidebb darab, hogy jobban haladjunk:coyote találata:A Discovery Channel valamelyik tudományos-ismeretterjesztő műsorában hangzott el a "kozmetikai sebész" kifejezés, ami szép teljesítmény, mivel (a fordítás szerint is) kb. két mondattal később a hölgy arcába…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

68 komment

Címkék: sorozat ismeretterjesztő cím angol tükörfordítás nincs ilyen szó

Véleményes hétvége: nanosejtek és antik pác

2009.10.17. 12:26 Leiter Jakab

A lemaradás ledolgozása érdekében a hétvégén megpróbálok egy posztban egyszerre többet is kitenni, de ezek most mind véleményesek lesznek, ráadásul megint lesz fordítógépes is, de most már tényleg esküszöm, hogy utoljára.A cell folyamatosan problémákat okoz; hol sejt lesz egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Ritka bélszín pipacsmagos kenyérrel - a Top Gear félrefordításai, 2. rész

2009.10.14. 19:23 Leiter Jakab

Durvulnak a dolgok. D. beküldése:Érdemes nézni a Top Gear-t a Viasat 6-on, én magyarul most látom először. Még nincs vége és máris két ordító baromsággal sikerült lebénítani jónéhány agysejtemet.1. Pipacsmagos kenyér... (poppy seed, haha)2. Pamplonában: "Éppen 20…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: top gear tévéműsor tükörfordítás mást jelent

Meleg férfipár lányt keres

2009.10.11. 06:42 Leiter Jakab

Kékmacska első beküldése, rögtön négy remek darab. Az értékéből nem von le, hogy az első már volt; bennehagytam, mert még mindig tetszik, és hát ugye van egy olyan megfigyelés, hogy minden többes beküldésben van legalább egy CSI. A Mars bár is szerepelt már más…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

141 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny mást jelent

Agyagpipák

2009.10.10. 20:06 Leiter Jakab

Q-rious szép találata:Szinte már szégyellem beküldeni...Discovery Channel: Hogyan készült c. műsor. A Port.hu műsorújságjában "agyagpipák" szerepelnek, persze szennyvízelvezető csövek vannak a filmben.Screenshot mellékelve.Az igazán érdekes kérdés az, hogy vajon a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Szadomazochista volt-e Picasso?

2009.10.06. 08:02 Leiter Jakab

Kovácsnétól van a cím is, meg persze a beküldés maga:Fenti kérdést az indokolja, hogy július 12-én a Cinemax-on a Túlélni Picassot című filmben hangzik el valami olyasmi (egy hangsúlyozottan erotikus színdarab felolvasó próbáján) hogy "Gyertek velem a tengeri sünöktől…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: film angol

Rém rendetlen fordítás

2009.09.30. 06:04 Leiter Jakab

Nem is tudom, miért nem került elő eddig több félrefordítás a Rém rendes családból (Married with children) - négyet találtam csak eddig a blogon. Amikor néztem a sorozatot, nekem úgy tűnt, van benne bőven.Arlene (update: RJB!) beküldése:Marcy a bíróságon, tanúként kihallgatva.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

70 komment

Címkék: sorozat angol married with children

süti beállítások módosítása