Nem is tudom, miért nem került elő eddig több félrefordítás a Rém rendes családból (Married with children) - négyet találtam csak eddig a blogon. Amikor néztem a sorozatot, nekem úgy tűnt, van benne bőven.
Arlene (update: RJB!) beküldése:
Marcy a bíróságon, tanúként kihallgatva. A felperes ügyvédje mindenáron azt akarja bebizonyítani, hogy Marcy egy laza erkölcsű, rosszéletű nő, aki holmi hotelszobákban csalja vadul a férjét. Marcy tagad, majd az ügyvéd diadalittasan előránt egy bilincset, és Marcy orra alá dugja, miközben felkiált:
- CSALÁDIAS???
Mire Marcy lemondóan bólint.
Ugye, mondanom sem kell a familiar melléknév másik jelentését, ami talán jobban illett volna a szövegkörnyezetbe is - ismerős.