Bandisternkern egyik kedvenc filmemben talált félrefordítást:Eszembe jutott, hogy annak idején A bolygó neve: halál magyar változatában volt egy apróbb ferdítés, mégpedig akkor, amikor Ripley, feleslegesnek érezvén magát a hadihajón történő készülődés közepette,…
Hátramenetes rakodógép
2008.12.17. 15:00 Leiter Jakab
18 komment · 1 trackback
Címkék: film angol általános hiba
Szegény Sherlock Holmes is megjárta
2008.12.17. 12:00 Leiter Jakab
Greenhorn több hibát is küldött egy híres könyvből:Arthur Conan Doyle A Sátán kutyája c. regényét olvastam a mek.oszk.hu (magyar Elektronikus Könyvtár) honlapján, amikor az alábbi mondatra bukkantam:"A döfés gyors volt, és ül is. Magam sem csinálhattam volna jobban. Nincs…
25 komment
Címkék: könyv angol általános hiba
Félig berúgni kidobott pénz
2008.12.17. 09:00 Leiter Jakab
Ismét Gyula következik, egy magyarról angolra félrefordítással. Számomra a dolog érdekességét az adja, hogy amikor magyarul olvastam az interjút (talán az Indexen; vagy az egy másik interjú volt, csak ugyanezt a mondatot idézte a legnagyobb kapitány), én ugyanúgy félreértettem a…
12 komment
Címkék: sajtó angol
Johnny Knoxville a paraolimpián
2008.12.17. 07:35 Leiter Jakab
Lehet, hogy nem mindenkinek tűnt fel ez a hiba, de ordítót nem lehet félrevezetni:Erre a bakira most bukkantam: HBO2, nov. 9: A pofátlan (The Ringer) http://www.imdb.com/title/tt0267891/Nem csak az ajánlóban cseszték el, de filmben végig:"Annak érdekében, hogy nagybátyja…
3 komment
Címkék: film angol általános hiba
Lefutom a Nascar köröket
2008.12.16. 21:00 Leiter Jakab
algi kiakadt:Ezt nem tudom szó nélkül hagyni, akkora primitívség."Lefutom a Nascar köröket" mondja a seriff ahelyett, hogy figyeli, ahogy a Nascar versenyzők köröznek.Amúgy tele van tipikus hibákkal, pl. a "lapdance"-re a "tapadós tánc"-nál még az…
8 komment
Címkék: angol általános hiba
Odasüss!
2008.12.16. 18:00 Leiter Jakab
Igazi ritkaság következik: Ádám egy olyan filmből küldött be hibát, amelyet még be sem hoztak Magyarországra. Hogy akkor ő hol látta, azt tőle kérdezzétek [Update: a kommentek alapján valószínűsíthető, hogy letöltött/ingyenes felirattal nézte Ádám a filmet, ami…
25 komment
Címkék: film angol
Másokat is zavar a félrefordítás
2008.12.16. 16:08 Leiter Jakab
Régebben azt gondoltam, csak én vagyok ilyen kötözködős, hogy fennakadok egy-egy félrefordításon. A blog elindítása óta viszont többen írták, hogy ők is ezt hitték - csak aztán itt kiderült, hogy vagyunk még páran. A beérkező félrefordítás-dömpingre pedig végképp nem…
7 komment
Címkék: angol általános hiba
Kenyerem és vajam
2008.12.16. 10:45 Leiter Jakab
Gyula több kérdést is felvet:Korábban a blogban volt már arról szó, hogy a Miért éppen Alaszka? című sorozat első négy évadjának milyen remek is volt a szinkronja. Aki esetleg nem tudná, ezeket még a Magyar Televízió vásárolta meg annak idején, és készített hozzá szinkront.…
19 komment
Címkék: sorozat angol általános hiba
Babafürdetés
2008.12.14. 12:38 Leiter Jakab
A feladvány megoldása természetesen babafürdetés; Hantacica küldte:Gondolom, nem a Futurama az egyetlen, ahol ez előfordult, de még friss az élmény a tegnap esti [november 9.; bocs - LJ] rész után, úgyhogy most szorult ökölbe az arcom.Naszóval: az egyik szereplő állapotos. A hír…
47 komment
Címkék: angol általános hiba
Az én virágárusnőm
2008.12.13. 16:00 Leiter Jakab
g. érdekes darabot talált:
Tegnap este [november 10-én, bocs - LJ] volt egy film valahol, aminek eredeti címe Mayflower Madam. Magyar fordítás a PORT-on:
"Az én virágárusnőm"
Először nem értettem, hogy mi történhetett, de aztán rájöttem, hogy egyszerűen szó szerint My…
16 komment
Címkék: film angol
Ákádemi-díj
2008.12.13. 10:24 nyolc_mini_vese
Ez egy nagyon vicces poszt lesz és még vicces videókat is fogok hozzá ajánlgatni, sőt még azt is kiderítettük, hogy hol került hiba a gépezetbe. Szóval, ketten is beküldték az alábbi félrefordítást, először, még nagyon régen Krisztián: A Comedy Central-on időkitöltőtként,…
33 komment
Címkék: angol tévéműsor
Blood, sweat and tea
2008.12.12. 22:09 nyolc_mini_vese
Tudom, tudom, a múltkor, amikor erről a könyvről regéltem parázs vita alakult ki a szőnyegekről, de az új hibára remélem nem fogjátok azt mondani, hogy ez is hülyeség. A téma a képen látható kóceráj és a róla nyilatkozó Tagore úr. És az idézet a könyvből: A Tádzs Mahal,…
24 komment
Címkék: sorozat könyv angol
Fuckup with marmalade
2008.12.12. 13:10 DobayAdam
Egyik kedves félrefordítás-honlapom az Engrishfunny.com, ahova általában távol-keleti feliratoknak és termékeknek a magyarországi félrefordításokat megszégyenítő mértékűen rossz angol fordításai kerülnek fel. Az egyik kivétel viszont épp kis hazánkból került fel.A kép…
32 komment
Címkék: angol
Látjuk egymást!
2008.12.12. 09:00 Leiter Jakab
A véletlen hozta, hogy egymás után két poszt is köszönésekkel foglalkozik. Ezt posmark küldte:
Ez tulajdonképpen nem félrefordítás, csak csúnya tükörfordítás, és rengeteg filmben, sorozatban láttam. Legutóbb a McLeod lányai sorozatban telefonált az egyik szereplő, majd így…
15 komment
Címkék: sorozat angol általános hiba
Hé, hagyd ki! (Hey, skip!)
2008.12.12. 06:51 Leiter Jakab
Időnként jön egy-egy olyan beküldés, aminél az ember úgy érzi, a fordító akkor sem lehetett volna viccesebb, ha szándékosan teszi. Egy ilyen példa következik, neander jóvoltából::Az alábbi elrontott felirat a Maffiózók új DVD kiadásán található: Tony épp az irodájában…
5 komment
Címkék: sorozat angol
Egy állatvédő tiszt
2008.12.11. 13:15 Leiter Jakab
Elnézést, hogy saját poszttal tolakszom be a hosszú várólista elé, de ez most aktuális, még egy órája sincs, hogy megjelent az Indexen: http://index.hu/politika/bulvar/bgly1708/ "A brit Királyi Állatvédő Liga tisztje órákig figyelt egy műbaglyot az essexi Rayleigh-ben."…
3 komment
Címkék: sajtó angol általános hiba
Ki fogtok végezni?
2008.12.09. 10:08 Leiter Jakab
A poszt témája nem annyira véres, mint a cím sugallja. Gyula küldte:
A minap megnéztem a Gilbert Grape (eredetiben What's eating Gilbert Grape) című műalkotást, melyben a következő érdekességet leltem:
Egy családi ebéd alkalmával piszkálják és szekálják a Johnny Depp által…
31 komment
Címkék: film angol
St John, a baptista
2008.12.08. 18:00 nyolc_mini_vese
Ezzel a Szent Jánossal csak a baj van, én mondom. Először rovar alajkában tűnik fel a blogon, most pedig ez.
Kilfenora levele következik, én meg csak ennyit szeretnék hozzáfűzni: "I would like to see John the Baptist's impersonation of Graham Hill." (Aki szintén szeretné…
20 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Tengelytörés
2008.12.08. 15:00 nyolc_mini_vese
Úgy látszik a mai nap a könyvekről szól, úgyhogy következzen Komaváry levele, amelyben Robert Charles Wilson Axis / Tengely c. könyvének elejéről ejt pár keresetlen szót: A napokban jelent meg Robert Charles Wilson Tengely című regénye. Felkerült egy részlet az internetre, lehet…
35 komment
Címkék: könyv angol
Read behind the lines
2008.12.08. 12:00 nyolc_mini_vese
Valami kommentekbe már beírtam, hogy éppen Vikas Swarup: Semmit és mindent (eredeti címén: Q & A) c. könyvét forgatom és bár rengeteg kiváló email sorakozik a postaládában, most mégis megosztanék pár dolgot veletek belőle.
Azt is már beleírtam a kommentekbe, hogy…
91 komment
Címkék: könyv angol
Korcs, mint én
2008.12.08. 10:00 Leiter Jakab
Will beküldését akkor kellett volna kitennem, amikor érkezett, mert akkor volt aktualitása, ezért elnézést kérek; de talán most is érdekes lehet:A Szent Korona Rádió feedjét nézegetve akadt meg a szemem a következő…
14 komment
Címkék: sajtó angol
Van egy kocsink a bermudán
2008.12.08. 07:40 Leiter Jakab
andie RJB és TK (törzskommentelő); most kvázi egy feladvánnyal jelentkezik:Fordítóként és dramaturgként is azt tanították nekem, és ezt azóta is vallom, hogy az elkészült magyar szövegnek önállóan meg kell tudnia állni a saját lábán. Vagyis az eredmény értelmes, jól…
5 komment
Címkék: sorozat angol
Lábak
2008.12.07. 14:01 Leiter Jakab
Gyuri beküldésében is a mértékegységek (mint már annyiszor) jelentettek megoldhatatlan kihívást a fordítónak:
Pár perce [november 8-án - bocs, LJ] hallottam a Discovery-n, egy műsorban azt próbálják kitalálni, hogy mely eszközzel lehet leghatékonyebben egyensúlyozni egy…
4 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
A legkisebb is számít
2008.12.05. 15:00 DobayAdam
Ha végignézünk a blog eddigi bejegyzésein, feltűnően nagy arányban fordulnak elő azok a fajta hibák, amikor a rossz fordítás oka a pragmatikai kompetencia hiánya. Ez annyit tesz, hogy a fordító nem azt ülteti át magyarra, amit egy párbeszéd a szavakon túl, a beszélő szándéka…
61 komment
Címkék: tesco angol általános hiba pragmatika
Éemefem
2008.12.05. 07:04 Leiter Jakab
Kátya korábban francia félrefordításokkal jelentkezett, de a mostani beküldése alapján az angollal sem lehetnek komoly gondjai:Újabb filmes bakit találtam,ezúttal nem francia :) Szóval a Komputerkémeket néztem tegnap [november 6-án - bocs, LJ], eredeti címe Sneakers, elég régi film…