Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Babafürdetés

2008.12.14. 12:38 Leiter Jakab

A feladvány megoldása természetesen babafürdetés; Hantacica küldte:

Gondolom, nem a Futurama az egyetlen, ahol ez előfordult, de még friss az élmény a tegnap esti [november 9.; bocs - LJ] rész után, úgyhogy most szorult ökölbe az arcom.

Naszóval: az egyik szereplő állapotos. A hír hallatán barátnője beírja a naptárjába, hogy Baby Shower, majd a szinkronban közli, hogy: Akkor jövő csütörtökön babafürdetés.

Oké, tényleg nehéz egy szóban visszaadni azt a szokást, amikor az újszülöttet először mutatják be a rokonoknak, barátoknak (show – shower), de hogy fürdetés?!

Na ez az, ami a megbocsáthatatlan hibák közé tartozik szerintem. Az egy dolog, hogy nem tudja a szót. De meg sem nézi, mert arra gondol, hogy kikövetkezteti - de ezek szerint azt sem tudja, hogy a babafürdetést nem így mondanák. És bután trehány is, mert nem gondol bele, hogy a kontextus alapján sem lehet babafürdetés.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

47 komment

Címkék: angol általános hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr4822133

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Oké, tudom, ahány ház annyi szokás, de tudtommal a baby shower nem "az a szokás, amikor az újszülöttet először mutatják be a rokonoknak, barátoknak", mert hogy baby shower még a szülés előtt van, a barátnők szervezik a kismamának, és arra jó, hogy összehordják a kelengyét.

Wp szerint nem csak születés előtt tartják... és persze semmi köze a show-hoz. A shower gondolom az ajándékokkal való elhalmozásra utal.
Egyébként az Office-ban volt nemrég egy poén erről, amikor Janet kibabája megszületett, és David szervezni akart irodában egy "golden shower"-t! :D
Megerositenem, hogy a "baby shower" nem a baba bemutatasat jelenti. Andie hozzaszolasa jol irja le, hogy mirol van szo.
Ezen már egyszer régen elvitáztunk, a wikipedia-ban így áll:

"A baby shower is a party in which parents or expectant parents receive gifts for their newborn or expected child. The term therefore has more in common with the concept of a bridal shower than it does with other connotations of showering, especially that of washing babies. By convention, a baby shower is intended to help parents get items that they need for their baby, such as baby clothes. It is a popular tradition in the United States and in other cultures, often influenced by American culture or media[citation needed]. In some countries this party is not celebrated until the baby is born."

Én is inkább a golden showerre szavaznék :-))))
Na, erre mondtam én, hogy ahány ház annyi szokás.
Mondjuk meg van az előnye annak, ha a baba születése után csinálják, mert nem nagy hassal kell "bulizni", és a gyerekruhák mérete nagyobb eséllyel lesz eltalálva (hű, de szép), viszont egy frissen szült anyuka egy újszülöttel nem épp egy parti woman.
Bár ott, ahol 6 hétig maradhat otthon az anyuka szülés után (már persze, ha dolgozni akar), ott nyilván más az attitűd.
de ez a kiskölyök azzal az állszerkezettel egyenesen zabálni való! :-D
És ezekre a baby shower-ekre, cuki kis diaper cake-eket lehet vinni:
img-srv.dtcbuilder.com/engine/builder/images/7/2/2/3/2/file/7.jpg
Az osszes (2) baby shower, amin voltam a gyerek szuletese elott volt. Az elsonel megkerdeztem, hogy mi az es nekem ugy magyaraztak, hogy elotte kell, hogy felszereljek az anyukat a gyerek fogadasara. Nincs olyan szulo, aki var a gyerek szuletese utanig a cuccok beszerzesevel, illetve arra, hogy majd a baratoktol megkapja oket.
De pl abba a sorozatba, amibe egy barna hajú nő van meg a barna hajú lánya (elfelejtettem a címét, de sok része van), azért volt utólag a shower, mert az illető asszony előbb szült, mint várták. Gondolom a kivétel, ami erősíti a szabályt. Én csak apukákkal szoktam iszogatni a gyerek születése után, amíg anyuék még a kórházban vannak :-))))))
baby shower témában a Sex and the City is több adalékkal szolgáltat, az egyik, amikor maga Miranda kap egy diaper cake-et Carry-től...
most még csak az jutott eszembe, hogy a baby shower is egy amerikai kulturális toposz -- mint valaki írta, hogy az Office-an is volt róla szó. Meg szerintem a Jóbarátokban is (meg valószínűleg még hatszáz másik sorozatban). Egyszer kéne egy sorozatot végignéznie egy ilyen félre-fordítónak és megtanulnia az ilyen közhelyes kulturális dolgokat, aztán nekünk nem "kéne" itt a blogon kigyűjteni a hülyeségeket....
Azért a magyar wiki-szócikk is megér egy misét: "A baby shower (angol, szó szerint „babazápor”, magyarul kb. a.m. „újszülöttköszöntő”) különösen az Egyesült Államokban elterjedt szokás: egy parti, amelyre a gyermek érkezését váró házaspár – vagyis a leendő szülők – meghívják barátaikat, ismerőseiket, akik különféle ajándékokat hoznak a születendő gyermeknek."

hu.wikipedia.org/wiki/Baby_shower

A babazáport most hagyjuk, nekem az "újszülöttköszöntő" nem tecc. Hogyan köszönthetnék az újszülöttet, amikor az még meg sem született?
a szó kiejtése is mutatja, hogy nem a show igéból van, ugyanis "sáuör"-nek ejtjük. legutóbb a jóbarátokban hallottam.
sztem magyarul ezt úgy mondják, hogy babaváró(parti)
Ha nincs nevenick és argyre, akkor lenne itt most 13 hülye hozzászólás (+ enyém), hogy milyen istenadta béna balek az aki nem bírja lefordítani a baby showert, de hogy valaki a megoldást is közölné cikizés helyett...

"tejfakasztó buli"-ként hallottam ezt.
A tejfakasztó buli szerintem az, amikor az ismerősök isznak, a férj vezetésével. Esetleg asszony még a kórházban. Ott nem annyira az ajándék a lényeg, a baby showernél meg egyértelműen arra megy ki a játék :-)

Baby showernek nincs magyar megfelelője... De biztos majd divatba jön ez is :-( Mint a Valentin-nap
marosy: könyörgöm, ne szokj át ide a wittgenstein blogról. tönkre teszed az itt uralkodó lelki szegény, ám de boldog szellemet.

koronix: pont a hétvégén voltam egy tejfakasztó bulin, de ez már a gyerek születése után volt.
Tanulság: A beérkező írások tartalmát illene ellenőrizni a megjelenítés előtt.
ibn_battuta: attól még a babafürdetés tök nagy hülyeség.
A héten néztem a NatGeo-t, valami nagy gyárról szólt amiben kombájnokat gyártanak. Aztán fellapátolták az egészet egy kamionra "és már gördül is ki a tizennyolc kerék a gyárból"

Eighteen wheeler = kamion
Valóban az office 5. évad 2. vagy 3. epizódja erről szól (azt hiszem még az epizód címe is Baby shower). Ott a gyerek születése után tartották a "fürdetést" a baba részvételébel és ajándék is volt. Tehát gondolom az a lényeg, hogy a születéshez közeli időpont legyen, nem kell előtte lennie feltétlenül.
Bizonyos helyeken a gyerek születése után az ún. "pisiltető" buli dívik. Barátom szerint onnan ered a név, hogy úgy berúgatják az új apukát, hogy összevizeli magát. Nekem is akartak szervezni, de nem hagytam. :-)
:
Kicsit talán "költőibb" lett az eredetinél, de szerintem nincs baj vele. Végül is kigördült mind a 18 kerék, nem?
(Tudod: Nyolc patkó, kopp-kopp-kopp...)

A baby shower-t meg még az életben nem hallotttam.
Koronix, a ket pont vizsu-nal van. A tejfakaszto buli az apa haverjainak tivornyaja, meg mielött az anyuka es a baba hazaernenek a korhazbol.
nyolc_mini_vese:
Óvatosan azzal a golden showerrel: www.urbandictionary.com/define.php?term=golden+shower
( 2008.12.14. 14:46:41)

:)
alfasprint: a legrosszabb emberről feltételezed, hogy nem tudja, hogy mi az a golden shower ;-)
Nekem az egyik nagyanyám nagyon babonás volt, és náluk soha nem vettek semmit a babának születés előtt, mert az szerencsétlenséget hoz (amikor nagy volt a csecsemőhalandóság, ebben volt is azért ráció...).
Erről az jutott eszembe, hogy:
'Your Majesty, you're like a stream of bat's piss.'
'What?'
'I merely meant that you shine out like a shaft of gold when all around is dark.'
De, mert rohadtul nem 18 kereke volt :)
A múltkor volt egy olyan fordítás, hogy az illető nem tudta, hogy a konkrét kifejezés mit jelenthet, ezért a hozzá legközelebb eső, de teljesen más jelentésű szót fordította, aminek természetesen katasztrofális eredményei lettek. Ezen a nyomvonalon elindulva lehetett volna helyből a "baby powder" szót használni, a lefordított mondat pedig a következő lett volna: "Akkor jövő csütörtökön hintőpor".
Barátnőm kapásból kiabálja a konyhából, hogy angolszász területen a baba megszületése előtt tartják. Inkább babaváró bulinak lehetne fordítani. Ekkor az anyukát elhalmozzák ajándékokkal (babakocsi, pelenkatartó, stb.).
((A bridal shower pedig a lánybúcsú.:))
hát nem, a bridal shower az nem a lánybúcsú

a lánybúcsú az a bachelorette party (a bachelor party mintájára)
(barátnőd inkább ne kiabáljon hülyeségeket)
nyolc_mini_vese 2008.12.14. 16:55:14 :
Gilmore Girls? Azaz Szívek szállodája, emiatt a cím miatt hagytam ki a sorozat első évadát. Aztán véletlen megnézem 1 részt...
caixa
nem ér félig felvilágosítva hagyni a jónépet!
ugyanis eddig én is azt hittem (úgy tudtam), hogy a bridal vagy bride shower a lánybúcsú.
Szóval nem az.
de akkor mi?
PLS :-D
én meg csak most jutottam el ide, de akkor már nem is írom, amit mindenki más is: hogy ez nem az. szóval csak ütögetem a fejem csendben, halkan, és megyek a dolgomra. :)
ovits: Igen, azaz. Láttam belőle pár részt, de nem jöttem rá, hogy kinek vagy minek van szállodája. Vagy ezt csak képtelesen kellene érteni?
Kösz, TH! Reggel óta várom, hogy valaki ne csak azt mondogassa, hogy az nem az.
A szar címet leszámítva a Gilmore Girls magyar változata igencsak jóra sikeredett. Megint csak annak a ritka példája nálam, amikor a szinkronhangok jobbak az eredetinél. Pápai Erika fenomenális, de a többi hang is tökéletes!
tegnap láttam a junót, és abban kelengye-parti (vagy kelengye-buli?) volt
szerintem egész jó, bár vicces egy ilyen régies szó párosítása a bulival
Ez tényleg cuki :-) Egyébként volt valami félrefordítás / hallás a Junoban, legalábbis a feliratos változatban, csak elfelejtettem :-/ Nem tűnt fel esetleg valami?
A minap konkrétan elém került munkaanyagban mindkét kifejezés (baby shower és bridal shower).

A baby shower "babaváró buli" lett, a la @lizocska: :)

A bridal showernél pedig gyorsan deklaráltuk, hogy nem, nem lánybúcsú, mert a lánybúcsú az a hen party, ahol a csajok csontrészegre isszák magukat, duhajkodnak, és mindenféle pajzán huncutságot mívelnek kidolgozott testfelépítésű chippendale táncosokkal :) Így aztán a bridal shower, kissé kilúgozva, "menyasszonyi buli" lett, de ha valakinek van jobb fordítása, ossza meg, plíz, hálásan fogadnám.
@armitage: eredetileg azt jelentette a bridal shower, hogy a hozománnyal nem rendelkező (és a korabeli hagyományoknak megfelelően ekképpen házasságra nem kész) menyasszonyoknak a barátok gyűjtöttek össze ajándékokat és pénzt, hogy ellensúlyozzák a hozomány hiányát és így lehetővé tehessék a házasságot. Azóta is az ajándékozás az elsődleges szerepe - tkp. afféle elő-nászajándékokok átadása -, nem szórakozás, mint a leány-/legénybúcsú. Persze a buli elmaradhatatlan része, így sztem nem rossz a menyasszony-buli, bár némiképp suta lehet. A babaváró buli viszont remek ettől függetlenül.
süti beállítások módosítása