Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Drakula

2009.04.04. 12:00 Leiter Jakab

Egy olyan problémát érint algi, ami már felmerült párszor: milyen szinten írhatja át az eredeti szöveget a fordító?Most jutott eszembe egy régi történet. Megvan a Drakula c. regénynek az a kiadása, amit Stephen King nevével adtak el, de valójában Bram Stoker írta továbbra is.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: könyv angol

Klozett és gyömbér

2009.04.04. 09:35 Leiter Jakab

A closet szó klasszikus hamis barát, többször előfordult már; mambo egy újabb verziójára lelt:nekem 2 észrevételem lenne:a dunán néztem a simlis és a szendét, 12. rész, a szivárvány alatt. egy lányra vigyáznak, aki valami üldöző elől rejtőzik el többek közt Madelyn…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

9 komment

Címkék: angol hamis barát

Ahol a tőzeg terem

2009.04.03. 18:00 Leiter Jakab

Az igazi félrefordításokat várók most egy kicsit még várjanak, mert Kovácsné beküldésében ilyenek nem lesznek; ezt a macskaképekkel kompenzálom:Nem klasszikus félrefordításokról szeretnék most írni, inkább csak búslakodnék egy kicsit afölött, hogy milyen sok olyan ember…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4,2/5)

18 komment

Címkék: angol véleményes

Apróság?

2009.04.03. 16:09 Leiter Jakab

Szaffi gyarapítja OFFI-s történeteinket, bár ez most konkrétan nem félrefordítás, hanem egy magasabb kategória, a figyelmetlenség:Az én sztorim ugyan nem félrefordítás, de megért annyit, hogy (elektronikus) tollat ragadjak. Van ugyebár az Országos Fordító- és…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: német offi

Mi a pokol?

2009.04.03. 09:00 Leiter Jakab

A címbeli kérdésre persze az a válasz, hogy a pokol az lehet, ahol a vicceket németek írják, a szakácsok angolok, az olaszok szerveznek, a rendőrök törökök, a franciák meg a dolgozók, hogy egy kicsit átalakítsam az ismert poént. De Péter nem pont erre gondolt…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

16 komment

Címkék: angol

Repülő helyett őrhajó?

2009.04.03. 07:53 Leiter Jakab

Flanker beküldése soron kívül következik, aktualitása miatt:A következő Független Hírügynökségi hírt olvastam az Indexen:http://index.hu/bulvar/2009/04/01/tragikus_helikopterbaleset_az_eszaki-tengeren/A kifogásolt mondat a következő: "Egyelőre nem tudják, mi okozta a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Az életben nem csak rossz van

2009.04.02. 18:00 Leiter Jakab

Zoli egy Hobó-fordításban talált hibát:Előre szeretném bocsátani, hogy nagyon nagyra tartom Hobo dalszövegfordításait. Azonban az egyikbe belecsúszott egy durva hiba. Bob Marley Get Up, Stand Up c. számáról van szó. Eredetiben:"I know you don't knowWhat life is really…

23 komment

Címkék: zene angol

Ocserki, a híres szovjet tudós

2009.04.02. 15:00 Leiter Jakab

Rénhírek (renhirek.blogspot.com) mindig jókat küld, de ez a mostani különösen nagyot üt:A Kajtanov és Loszov, a híres zenészek (http://leiterjakab.blog.hu/2009/01/26/kajtanov_es_loszov_a_hires_zeneszek) című posztról jutott eszembe egy elhíresült történet. Biztos sokan ismerik, de…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

2 komment

Címkék: orosz név

Szegény nyúl!

2009.04.02. 12:00 Leiter Jakab

Kínálja magát ez a félrefordítás, hogy stílszerű legyek. Árpinak köszönhetjük:A Spektrum tévén és a TV-paprikán is lehet néha találkozni a "Két duci hölgy" c. angol főzőműsorral. Az egyik részben a címszereplők elmotoroznak (tudjátok, ilyen oldalkocsis…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol

Tematikus park

2009.04.02. 09:00 Leiter Jakab

Apply rendszeres olvasónk (köszönjük!):Azt hiszem vasárnap, de lehet, hogy szombaton [bocs, majdnem mindegy, január végén volt... - LJ] késztetett a Discovery Channel mindenféle hülye hangok kiadására.Van most ez az "új" sorozatuk, ami "Kóboroljunk Kínában!"…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

18 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol hamis barát

Sátáni

2009.04.02. 06:00 Leiter Jakab

-natnaCp- téved, nekem nem ismerős a film, de jópofának tűnik: Gondolom, ismerős a Tenacious D in The Pick of Destiny c. film. Én még eddig csak feliratosan láttam, de ezek után nem is akarom megnézni szinkronosan... http://www.youtube.com/watch?v=gQAWJ37HHgQ&feature=related Azt…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: film angol

A ház a piactéren áll

2009.04.01. 20:00 Leiter Jakab

kicsitian kétségtelenül gyöngyszemet talált:Remek kis félrefordítást kaptam el a minap: az asszonnyal a Francia csók című romantikus vígjátékot néztük a minap a tv2-n Meg Ryan, Kevin Kline és Jean Reno főszereplésével (én nem teljesen önszántamból :). A film elején Meg Ryan…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

Szólj hozzá!

Címkék: film angol

Meri vagy nem meri?

2009.04.01. 16:00 Leiter Jakab

Cirmoscica beküldése is még januárban érkezett, és ahogy elnézem, a héten még mind januári beküldések lesznek:Nemrég kezdték el adni a cool-on a Gossip Girlt. Magyarul A pletykafészek nevet kapta. Én sem tudtam volna jobbat kitalálni, azzal nincs is baj. Csak, hát a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: angol

Kopírkutya?

2009.04.01. 13:00 Leiter Jakab

A Calvin beküldésében található kérdésen már én is töprengtem:friss élményként értek a spektrumon látottak-hallottak: egy sorozatgyilkost mutattak be, akiről kiderült, hogy nem volt eredeti, amit tett, mert már más is csinálta uezt, ezért a rendőrség és média copycat-ként…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

39 komment

Címkék: film angol

Karotin a hajban

2009.04.01. 11:00 Leiter Jakab

Hetet egy áráért! Sapikli nem aprózza, első beküldésében hét félrefordítás van, még akkor is, ha a "pályadíj" már volt:Discovery, Mythbusters, börtönből megszökős rész, a szokásos fordítói színvonal.mortar -> ágyúTNT -> puskaporde a műsor…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: név angol

És megint néhány véleményes

2009.04.01. 09:00 Leiter Jakab

Előre is elnézést kérek az ebben a posztban szereplő beküldőktől, hogy ezeket véleményesnek minősítem, de majd a kommentelők kijavítanak.Balázs a gmailben talált egy furcsának tűnőt:A Gmail-nél belépéskor látható egy érdekes mondat abban az esetben, ha elgépelem a…

10 komment

Címkék: angol véleményes

A tündék hegyezték a fülüket

2009.04.01. 06:00 Leiter Jakab

A blog ismert alapelve továbbra is áll, hogy nem nevezzük meg a félrefordítások elkövetőit, de ebben a konkrét esetben most ez megkerülhetetlen, mert hiába törölném ki a nevet, úgyis tudná mindenki, hogy ki fordította a Gyűrűk Urának ezt a részét. Másrészt a beküldő, algi…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2,5/5)

28 komment

Címkék: angol gyűrűk ura

Már megint szódium

2009.03.31. 22:00 Leiter Jakab

Péter egy régi kedvencet talált:A szegedi Delmagyarorszagban megjelent cikkbol (http://www.delmagyar.hu/noi/a_rossz_etkezesi_szokasok_szivinfarktust_okoznak/2084637/) idezek:"Ami pedig az orientális étrendet illeti: aki eszerint étkezik, az nagy valószínűséggel soha nem esik át…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol

A repülő ágyúnaszád újra

2009.03.31. 20:00 Leiter Jakab

Most meg egy jó hosszú beküldés jön, unclecooper jóvoltából:Hosszabb kihagyás után visszatérve, örömmel látom a blog terebélyesedését. Kérdés, a hozzászólók is ennyire örülnek a visszatértemnek? :-) Mert én is kukacos és bőbeszédű vagyok, persze.(továbbra is…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: angol

Ismét pár rövidebb darab

2009.03.31. 18:00 Leiter Jakab

Lobra csak egy rövidet kérdez:Bizonyára felmerült már (nem olvastam utána) a "police officer" gyakori félrefordítása; milyen álláspont alakult ki?Abban maradtunk, hogy elítéljük a police officer tisztként való félrefordítását. Már a levél után született ez a poszt,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Újra tüzelnek a lyukba a hazafutás-bálon

2009.03.31. 15:00 Leiter Jakab

A cím alapján már kitaláltátok, régi ismerőseink köszönnek vissza.Kezdjük Ágival (standup!):Tudom, hogy már számtalanszor volt a blogon, de a jelek szerint konzekvensen félrefordítják. Tegnap délután a Discovery-re kapcsoltam (sajnos a film címét nem tudom, a közepébe…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Egyszer malátázott whisky

2009.03.31. 12:16 Leiter Jakab

Tibor találata is több verzióban szerepelt már, de így még nem:Frederick  Forsyth A negyedik jegyzőkönyv című könyvében (243. oldal, fordította ***, IPC Kiadó 1990) szerepel Karpov altábornagy, aki "ellentétben a legtöbb orosszal, ... szinte egyáltalán nem fogyasztott…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: angol

Vallásügyi miniszter

2009.03.31. 09:55 Leiter Jakab

Milán nem sokat vacakolt, ennyit küldött:spiritualist vicar - vallásügyi…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

Veszélyben a gyerek duodenuma!

2009.03.30. 20:00 Leiter Jakab

Sziszka saját bevallása szerint régi olvasó, de most talált beküldenivalót is:Megvettem DVD-n gyerekkorom kedvenc sorozatát az Egyszer volt az életet. Az emésztés c. részben hallottam a következőt:"-Nézz csak oda, kapitány!-Szalmonella baktériumok! Ezek ételmérgezést…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Kijavítom a rajzot

2009.03.30. 17:31 Leiter Jakab

Géza egyszerre több kedvencét is megosztja velünk:Tv-sorozatokban, már nem egyszer: Közép-Kelet. Az eredeti nyilván Middle-East volt.A Bajnokok reggelijének régebbi feliratozásából két gyöngyszem:A szituáció: tombolára készülnek az autókereskedésben. A fődíj egy hawaii út.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

32 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása
Mobil