Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Veszélyben a gyerek duodenuma!

2009.03.30. 20:00 Leiter Jakab

Sziszka saját bevallása szerint régi olvasó, de most talált beküldenivalót is:

Megvettem DVD-n gyerekkorom kedvenc sorozatát az Egyszer volt az életet. Az emésztés c. részben hallottam a következőt:

"-Nézz csak oda, kapitány!
-Szalmonella baktériumok! Ezek ételmérgezést okoznak. Hívom az antitest-egységeket! Sürgős! Szalmonella baktériumok tűntek fel a vékonybélben. A DUODENUM felé tartanak. Küldjétek a szalmonellaellenes járőröket!"

Na, hát nekem fogalmam sem volt, hogy mi az a duodenum. A google viszont a barátom:

http://hu.wikipedia.org/wiki/Patk%C3%B3b%C3%A9l

Egy gyerekeknek szóló rajzfilmnek nem lett volna jobb a patkóbél?! :)

Ja és a rész végén elhangzik, hogy a Minimax szinkronizáltatta. Szóval annak idején biztos nem így hallottuk.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr741035623

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ebben mi a hiba? így ösztönzik a lurkókat, hogy lexikon le, és nézzék meg mi az. ;) sokan közülük a jövő gyógyászai lesznek.

amikor én láttam az mtv-n nem kellett motiválni. a mai fiatalok lusták, motiválni és hajtani kell őket, mi nem voltunk azok :D :D
Szigorúan véve itt nincs félrefordítás, hiszen a patkóbél hivatalos neve tényleg duodenum. Sőt, azt is megkockáztatom, hogy a gyerek nem tudja azt sem, hogy mi a patkóbél, így majdnem mindegy. A patkóbélnek annyi előnye van, hogy "átlátszó", így látszik rajta, hogy egy bélszakaszról van szó. Az viszont már a vékonybélből kiderült...
Szóval nem ettől akad meg a gyerek fejlődése.
@BPE: Jogos a kritika kritikája, de a beküldő is csak annyit írt, hogy "Egy gyerekeknek szóló rajzfilmnek nem lett volna jobb a patkóbél?! :)" Szóval tényleg nem igazi leiterjakab, de az illusztrációt hol tudtam volna elsütni, ha nem ennél a posztnál?
@Leiter Jakab: igaz, már ezért megérte kitenni :)
@Leiter Jakab: Ezt most nem kellene bevallanom ... nekem fogalmam sincs róla, mi van a képen :-(
Egy patkó alakú völgybél? :)
@Leiter Jakab: Nagyon szépen köszönöm, így már látom, gyönyörű. Hiába, az én vén szemem :-(
Na, csakhogy felvágjak: Horse Shoe-t én a Niagara vízesésnél láttam, akkor még nem is annyira vén szememmel.
ha már patkó, szebb lett volna a niagara kanadai oldala ;)
Minimális kötekedés, de a fent említett sorozat a taggel ellentétben francia.

Lásd: www.imdb.com/title/tt0284735/

Rajzfilmbe meg szerintem jobb lett volna a patkóbél.
süti beállítások módosítása