Merci első beküldése:Nem irtam meg a blogodba, de rendszeres olvaso vagyok.Mai [nos, nem... bocs, de a várólista... - LJ] Index cikk:http://index.hu/kultur/media/2010/10/06/kiesett_az_x_faktorbol_kitoloncolhatjak_nagy-britanniabol/Az „adohitel” kisse fura szamomra, es elgondolkodtam…
Adóhitel
2011.02.22. 07:53 Leiter Jakab
5 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát tükörfordítás mást jelent
Comet =/= cometh
2011.02.21. 07:52 Leiter Jakab
Vrahno szép hosszú hibalistát küldött, tele tuti darabokkal:Ez a második beküldésem lesz, és szintén kissé hosszú, mivel rengeteg fordítási baki gyűlt össze az emlékeimben. Rajzfilmek lesznek az alanyok, és ha nem baj, nem jelezném külön-külön, hogy melyiket hogy találtam…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm hamis barát tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Fideszes lefűző
2011.02.12. 10:51 Leiter Jakab
Eljött a hétvége, és itt vannak a véleményes posztok. Semiambidextrous az összes lehetséges címet begyűjtötte, némelyiket többször is, de véleményest (azt hiszem) még nem küldött: Mindenből van itt, kérem, és segítsetek nekem kibogozni, hogy ezmiez. A termékleírások…
19 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Speciális
2011.02.05. 06:58 pocak
Zolinak egy kérdése van hozzánk:Régi olvasója vagyok a blogodnak, főleg ismeretterjesztő jellege miatt látogatom előszeretettel. :)Kíváncsi vagyok, mi a véleményetek a "speciális effektus" kifejezésről. Ez a sokak által használt, hollywoodi, megalátványos fimeknél…
15 komment
Címkék: tükörfordítás véleményes
Újratematizált park
2011.02.04. 10:51 Leiter Jakab
Véleményes hétvége van, és ez a mostani beküldés ráadásul újrajátszás is (meg bréking is egyben). Majdnem két éve jelent meg ez a poszt (istenem, a régi szép idők, amikor még három hónap alatt volt a várólista - nézzétek a beküldés elejéhez fűzött megjegyzésemet).…
13 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Találkozás az utolsó divattal
2011.01.15. 12:51 pocak
Doctor Who beküldése következik. Psychic monitoron nyilván, úgyhogy a képernyő alapvetően üres, csak mindenki mégis pont ugyanazt olvassa rajta mintegy pszichéileg.Ezúttal két (mások által véleményesnek titulált) dolgot osztanék meg a tisztelt nagyérdeművel:Az első: éppen…
15 komment
Címkék: angol tévéműsor tükörfordítás véleményes az ezeregy éjszaka meséi
Veszt banki embasszi parti
2011.01.13. 07:52 Leiter Jakab
Vanek úrnak köszönjük ezt az igazán szép kis csokrot:Régen nem írtam, de persze továbbra is lelkes olvasó vagyok. Cserébe egész nyáron gyűjtögettem, ezt most így ömlesztve adom át.Tévés apróságok:- NCIS: Tony arról beszél Zivának, hogy egy "embasszi partin" járt.…
9 komment
Címkék: ncis sajtó francia angol hannah montana jag tükörfordítás
Írás a falon
2010.12.11. 07:58 Leiter Jakab
Ági harmadik beküldésével RJB lett, amihez gratulálunk és köszönjük neki (a "vegyél egyet" volt az eddigi kedvencem tőle). Ez a mostani szerintem viszont véleményes, vagyis inkább nem is félrefordítás:Tegnap a Reflektor tv egyik műsora a Rém rendes családról szólt,…
37 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Henger Beethoven felett
2010.12.09. 10:22 Leiter Jakab
Dani küldte a tegnapi Magyar Nemzetből. Én nem tudok mit mondani:De miért nem, mondjuk, "zsemle Beethoven felett"? Vagy "tekercs Beethoven felett"? Értelme ezeknek sincs ugyan, de csak jobban hangzanak, nem?Egyáltalán, milyen ötlet számok címét lefordítani? Ez olyan…
100 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Barátságos alakzat
2010.12.06. 07:53 Leiter Jakab
Gézuka beküldését lehet, hogy egyesek véleményesnek minősítenék, de ne tegyék:Először írok a blogba, igyekszem tömör lenni.Tegnap (2010. 08. 01.) History Channel, 14:00 - A jövő légicsatái című ismeretterjesztő filmben hallottam többször a következő kifejezést: (hirtelen…
3 komment
Címkék: angol tükörfordítás nincs ilyen szó
Klasszikus?
2010.12.03. 12:52 Leiter Jakab
Témájában is kapcsolódik a mai korábbi véleményeshez, meg szerintem annyiban is, hogy ez sem igazán félrefordítás. Wile E. Coyote küldte:A tegnapi 5-0-ra végződő FC Barcelona-Real Madrid C.F. meccsről ma ez az összefoglaló jelent meg a zindexen:…
7 komment
Címkék: spanyol tükörfordítás véleményes
Küldetésfőnök?
2010.11.29. 07:51 Leiter Jakab
Egyik legtermékenyebb beküldőnk, unclecooper brékingje következik: Ma olvasom (itt: http://www.kulturpart.hu/film/22136/ed_harris_60_eves, nov. 28-án), hogy Ed Harris 60 éves. Ezzel kapcsolatban egy általam minimum furcsának, de inkább zöldségnek tartott fordítás kapcsán kérem a…
4 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás nincs ilyen szó
A titánium hivatalossá avanzsál
2010.11.26. 15:56 Leiter Jakab
Ez PG hetedik beküldése, és nem fogjátok elhinni, de ez a hetedik poszt, amiben a titánium szerepel. Akárhogy is nézzük, ez a szó kezd bevonulni a köznyelvbe. Az még egy érdekes kérdés persze, hogy egy alapvetően szaknyelvi szó mikortól nevezhető köznyelvinek - talán mondjuk azt,…
153 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Kaukázusi kínaiak
2010.11.26. 12:55 Leiter Jakab
Közeledik a véleményes hétvége, amihez ideális átvezetés Will brékinges beküldése:Lehet, hogy teljesen félremegyek most, akkor ne is tegyétek ki, de...Volt róla szó, hogy az amerikai kaukázusit (úm. "fehér ember") szeretik tükörfordítani (talán CSI-ról volt szó…
13 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
A lábon lőtt országok esete
2010.11.20. 12:58 Leiter Jakab
Amint a véleményes hétvége felvezetőjében ígértem, mindegyik poszt kicsit máshogy lesz véleményes; nézzük tehát Farkasréti Lujza első beküldését:Egy abszolút aktuális félrefordítással szeretnék első ízben jelentkezni:A Magyar Rádió brüsszeli tudósítója a héten…
29 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes
Bent volt!
2010.11.15. 05:56 Leiter Jakab
Ramalama találatát nem is tudom, milyen kategóriába soroljam; talán tükörfordítás?Most kaptam el egy gyöngyszemet. Igen, DEKO TV (vagy valami hasonló életmód), ahol ugye nem feltétlenül a minőséget részesítik előnyben, na de...Szóval lakberendezés során azt mondja egy…
8 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Zöld ujjú férfiakat keresünk
2010.10.27. 10:53 Leiter Jakab
Így jár az a férfi, aki női magazinokat nézeget - Péter esete:Tegnap egy játszóházban az anyukáknak kitett Elle-t lapozgattam, és volt egy cikk, amiben egy harmincöt éves, újra szingli csaj morfondírozik a lehetőségein. Egy részben felsorolja, hogy milyen tulajdonságokat lehet…
23 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás elle magazin
Amerikai fakutya
2010.10.19. 12:49 sTormy
Megint beiktatok egy soron kívüli félrefordítást, ezt ugyanis nem más, mint maga Szerb Antal követte el Stephen Leacock: A Mauzóleum Klub című regényének (egyebekben baromi jó) fordítása során: "A vendég ekkor már nem tudja tovább palástolni izgalmát.-Van még vad…
7 komment
Címkék: könyv angol tükörfordítás
Vezető gitáros
2010.10.19. 10:58 Leiter Jakab
A Gilmore Girls elvileg semiambidextrous vadászterülete, de reméljük, nincs harag, hogy most seth_greven is bemerészkedett ide (talán ez még nem volt; ha mégis, bocs):Véletlenül sikerült belekukkantanom egy Gilmore Girlsbe a viasaton. Fingo- izé, fogalmam sincs, melyik évad, melyik…
14 komment
Címkék: zene angol gilmore girls szívek szállodája tükörfordítás
Lefedve?
2010.10.10. 07:53 Leiter Jakab
Greg beküldése valójában nem is véleményes, hanem igazi félrefordítás; csak azért a véleményes hétvégén tesszük ki, mert címről van szó, amit nem szokás fordításnak tekinteni, mivel azt a forgalmazó adja, különböző szempontok…
20 komment
Címkék: cím angol tükörfordítás
Csak ennyit mondok: félrefordítások a Top Gearből
2010.10.06. 07:58 Leiter Jakab
Rengeteg félrefordítás volt már a Top Gearből, és tartok tőle, lesz is még. Mennyiségben is és minőségben is egyre jobban kezdi utolérni a Jóbarátok és a CSI fordításának szintjét, ami pedig nem kis dolog.Kezdjük Kovácsné nehezen megbocsátható beküldésével (milyen…
64 komment
Címkék: sorozat top gear angol tükörfordítás
Apróságok, újrajátszások...
2010.10.02. 10:52 Leiter Jakab
Ezek igazi félrefordítások, tehát kilógnak a véleményes hétvégéből, de majd meglátjátok, hogy miért nem "rendes" hétközi saját posztban teszem ki őket."Anonim" nickkel kaptuk ezt:Sajnos mar nem emlekszem, melyik filmben hallottam a kovetkezot, de hatha konkret…
11 komment
Címkék: sorozat film angol tükörfordítás
Menjetek, fordítók!
2010.09.26. 12:51 Leiter Jakab
Mistinguett (mistinguett.blog.hu - TSR ő is) beküldése azért véleményes, mert én fordítóprogramot gyanítok a háttérben:Most vettem csak észre ezt:http://www.gotranslators.com/Hung/NewMemb.phpKülön figyelmet érdemel az irányítószám "postai kód"-ra történő…
1 komment
Címkék: internet angol tükörfordítás véleményes
Organikus zöldség
2010.09.25. 05:51 Leiter Jakab
Sziszka (RJB) rendszeresen jelentkezik - köszönjük ezt a jó szokását. Mostani beküldése elsőre nekem nem is volt véleményes, de előbb olvassátok el:Az nlc-n olvastam egy interjút Andie MacDowell-lel.Az utolsó előtti kérdésre adott válaszában kifejti a színésznő, hogy milyen…
19 komment
Címkék: internet sajtó angol tükörfordítás véleményes
És most sport
2010.09.24. 11:55 sTormy
Véleményes lehet, hogy z. beküldése ide való-e, vagy a véleményes hétvégére, de én kiteszem már pénteken, egyrészt, mert az majdnem hétvége, másrészt, mert tökéletesen egyetértek vele (kivéve azzal, hogy kevés egy poszthoz), és az általa kifogásolt kifejezés nekem is…