Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Pusztító romboló

2009.02.05. 11:00 Leiter Jakab

Attila első beküldését köszönjük:Eddig csak olvastam és röhögtem (vagy a fejemet vertem a falba), most viszont én is küldök egy gyöngyszemet. History Ütközet 360 fokban című eposza következetesen pusztítónak fordította a japán flotta repülőgép-anyahajóit kísérő…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

20 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Ennek nincs értelme

2009.01.18. 08:47 Leiter Jakab

Morzsi beküldéséből kettőre rákérdeztem korábban, és úgy tűnt a kommentekből, hogy érdekesek lehetnek:Három dolog jut így hirtelenjében eszembe, ebből kettő szinte minden filmben így hangzik el, saját magam kreálok egy-egy kis dialógust az illusztrálására (keresésre nem…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

24 komment

Címkék: film angol

Szem, pillantás nélkül

2009.01.17. 22:00 Leiter Jakab

Kriszti Agatha Christie-t olvas (!), ráadásul új fordításban:Egy friss élményemet szeretném megosztani veletek:A mai, rendkívül fárasztó és idegesítő nap zárásaként megvettem Agatha Christie Az órák c. könyvét (Európa kiadó, 2008) Pihenésképpen neki is kezdtem, de már az…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: könyv angol

Brian élete

2009.01.09. 20:00 Leiter Jakab

Reynald beküldését azért teszem ki, mert ugyan a nagy részével nem értek egyet (bocs), de hátha érdekes lehet megbeszélni:A Brian életéről szeretnék írni, remélem még nem volt róla poszt. A film magyar fordítása egy rejtély számomra. Vagy nem tudott angolul a fordító, vagy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,9/5)

122 komment

Címkék: film angol

Chaplin és a terepsí

2009.01.04. 17:00 Leiter Jakab

Újra teljes lendületben működik hát a blog a kisebb szilveszteri fennakadás után (innen is üdvözletem küldöm mind az Externet, mind a T-Com kiváló szakembereinek - magyarázat a poszt végén, mert ez nem félrefordítás).Gondoltam, én is beköszönök egy saját poszttal, persze…

28 komment

Címkék: angol felirat

Civil jogok és kannibalizmus (vigyázat! 18+ piroskarikás tartalom!)

2008.12.31. 12:05 Leiter Jakab

Axon beküldéséhez nem merek bevezetőt írni:Tegnap [nov. 22. - bocs, LJ] este láttam az Amerikai pszichót a TV2-n. Két félrefordítást is találtam benne:Az egyiknél a főszereplő egy jobb világ lehetőségéről elmélkedik, ahol jobban tiszteletben kellene tartani a "civil…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,8/5)

34 komment

Címkék: film angol

Odasüss!

2008.12.16. 18:00 Leiter Jakab

Igazi ritkaság következik: Ádám egy olyan filmből küldött be hibát, amelyet még be sem hoztak Magyarországra. Hogy akkor ő hol látta, azt tőle kérdezzétek [Update: a kommentek alapján valószínűsíthető, hogy letöltött/ingyenes felirattal nézte Ádám a filmet, ami…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,4/5)

25 komment

Címkék: film angol

Tengelytörés

2008.12.08. 15:00 nyolc_mini_vese

Úgy látszik a mai nap a könyvekről szól, úgyhogy következzen Komaváry levele, amelyben Robert Charles Wilson Axis / Tengely c. könyvének elejéről ejt pár keresetlen szót: A napokban jelent meg Robert Charles Wilson Tengely című regénye. Felkerült egy részlet az internetre, lehet…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

35 komment

Címkék: könyv angol

Read behind the lines

2008.12.08. 12:00 nyolc_mini_vese

Valami kommentekbe már beírtam, hogy éppen Vikas Swarup: Semmit és mindent (eredeti címén: Q & A) c. könyvét forgatom és bár rengeteg kiváló email sorakozik a postaládában, most mégis megosztanék pár dolgot veletek belőle. Azt is már beleírtam a kommentekbe, hogy…

91 komment

Címkék: könyv angol

Korcs, mint én

2008.12.08. 10:00 Leiter Jakab

Will beküldését akkor kellett volna kitennem, amikor érkezett, mert akkor volt aktualitása, ezért elnézést kérek; de talán most is érdekes lehet:A Szent Korona Rádió feedjét nézegetve akadt meg a szemem a következő…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

14 komment

Címkék: sajtó angol

What would Jesus do?

2008.12.04. 17:00 nyolc_mini_vese

Reni a Varjú Holló (aka Crow) című filmből emelt ki egy részletet, ő finoman fogalmazott, én kicsit radikálisabb lennék, mert szerintem így feleslegesen elveszett egy poén, ami szerintem nem jó dolog. Nem épp félrefordítás, inkább csak egy nehezen megoldható feladat nem épp…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,4/5)

16 komment

Címkék: film angol

Régi barátaink

2008.11.18. 07:45 nyolc_mini_vese

Sőt, akár azt is mondhatnánk, hogy visszatérő vendégeink. Sorozatok, amelyekben mindig szemet szúr egy-két furcsaság. Ne is ragozzuk tovább, következzenek a hibák, köszönet érte Petikának, Calvinnak, Csabának, Lacának, Atesznak és végül, de nem utolsó sorban Nessun Normának. A…

42 komment

Címkék: sorozat desperate housewives mythbusters angol született feleségek doktor house house md simpson család the simpsons jag általános hiba állítólag...

A pókmajom és a radioaktív növények

2008.11.17. 11:30 nyolc_mini_vese

Moody Girl megírta nekünk, hogy bosszantja az My Gym Partner’s a Monkey címének változatos fordítása (edzőtársam, osztálytársam, tornatársam) és még ezt is hozzátette: Pedig a "gym" szó egyike azon angol szavaknak, amelyeknél nem győzzük hangsúlyozni, hogy ne…

30 komment

Címkék: angol rajzfilm my gym partners a monkey az edzőtársam egy majom

A kék kamion neve: Szürke

2008.11.14. 16:20 Leiter Jakab

alfasprint68 egy új területre viszi el a blog olvasóit:Most azért ragadtam billentyűzetet, mert a fordításoknak egy olyan szelete került elém, amivel eddig itt nem nagyon esett szó, ez pedig a gyerekkönyvek és főként gyerekfilmek fordítása.A hazai gyerektévés kínálatban a két…

8 komment

Címkék: angol rajzfilm kiadvány

Technikusi KO

2008.11.11. 12:00 Leiter Jakab

Kape több félrefordítást is küldött egyszerre:Kicsit beteg voltam mostanában, ezért itthon voltam és időnként tévéztem. Rengeteg félrefordítást hallottam, de csak az elmúlt két napból [ez október 23-24-re vonatkozik, bocs - LJ] hármat idéznék fel:1. "technical K.O."…

10 komment

Címkék: angol tévéműsor

Apróságok: négyzethüvely; shotgun van nála

2008.11.09. 09:45 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb beküldés egy posztban:A shotgun már máskor is okozott gondot - ebben a példában, amit standupc talált, a fordító meg sem próbált nekifutni:Sajnos nem emlékszem pontosan melyik műsorban volt az alábbi gyöngyszem. Rendőrségi üldözéseket mutattak, közben a…

15 komment

Címkék: szoftver film angol

Csak egy közönséges srác vagyok

2008.10.31. 12:00 Leiter Jakab

Gondolkodtam egy ideig Panka beküldésén, de abban maradtam, hogy döntsétek el ti:A blog nagyon jó, és rádöbbentett, hogy mennyi olyan félrefordítás bújhat meg egy-egy filmben, ami felett simán elsiklunk, mi, nézők. Ezért kicsit jobban odafigyelek már, és fel is fedeztem egy…

14 komment

Címkék: film angol

Hosszú motorozás lefelé

2008.10.31. 07:23 Leiter Jakab

Rebeka küldte:Találtam megint egy érdekes dolgot, bár lehet hogy már megírták. Plusz arra is kíváncsi vagyok, szerinted is hülyén lett-e fordítva a következő. Tehát a National Geographic Channel adón megy egy dokumentumfilm, "Long Way Down" címmel, amit magyarra eképpen…

19 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Expatrióták

2008.10.27. 00:18 Leiter Jakab

Venator küldte a következő darabokat (a blogja is érdekes, nézzétek meg: venator.blog.hu) A Halálvágta (A View to a kill) című James Bond filmben Grace Jones-t, aki a főgonosz segítőjét játssza következetesen Május elsejének szólítják, mivel a neve angolul Mayday. A film…

10 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol james bond

Brüsszelben is van leiterjakab

2008.10.25. 19:03 Leiter Jakab

Törzskommentelő kollégánk, restissilence küldte:Tudom, többnyire angolról (néha egyég idegen nyelvről) magyarra ferdítésekkel foglalkozik a blog, de azért előfordult már más irányú is. Belgiumban a bennszülöttek erősen törik az angolt (főleg a vallonok), de azért…

24 komment

Címkék: angol felirat képpel

Hír a falnál, két í-vel

2008.10.16. 21:00 Leiter Jakab

Gyé filmnézés közben sem tagadja meg szakmáját:Nem tudom, kinek volt szerencséje tegnap este az RTL Klubon A nemzet aranya c. Cage-filmhez, de volt benne néhány olyan utalás, amit szerintem a fordítónak nem sikerült megoldania.Egyet ragadnék ki. Amikor a Függetlenségi Nyilatkozat…

4 komment

Címkék: film angol

Az új Bond-film címe is rossz (?)

2008.10.16. 20:12 Leiter Jakab

Na, ebből lesz vita. Nekem nem tűnt fel elsőre, de nem is vagyok Bond-rajongó.EUvonalas kolléga már szinte biztos volt benne, hogy ez másnak is feltűnt:Gondolom, többen elküldték az új Bond-film melléfordítását (A Quantum of Solace), ami, Isten tudja, miért lett a Kvantum…

79 komment

Címkék: film angol james bond

Seggrakéta

2008.10.16. 18:00 Leiter Jakab

Atesz nem először küld be kiváló darabot:Tegnap [11 napja, bocs - LJ] sikerült látnom a Sasszem (Eagle Eye) című filmremeket a moziban feliratosan, és feltűnt két apróság.Az első nem is igazán félre-, hanem inlább "nemfordítás". A "minuteman" angol…

12 komment

Címkék: film angol

Kláccba (Hellboy... oh, boy...)

2008.10.15. 22:00 Leiter Jakab

Angéla küldte ezt a furi megoldást. Na igen, régi, szép idők, amikor még tanultunk oroszul... ;) A szövegbeli "tegnap" igazából 11 napja volt. És remélem, a cirill betűk jól jönnek majd át.Az alábbi félre-, vagy inkább le nem fordítás a tegnapi Pokolfajzat című…

3 komment

Címkék: film orosz

Készlettisztítás

2008.10.15. 14:00 Leiter Jakab

thesaint küldte a következőt:Munkába menet láttam meg a Dodge autómárka óriásplakátján a következő feliratot: nagy őszi készlettisztítás.Gondolom a 'stock clearance' kifejezést akarták átültetni magyarra és a szótár segítségével ez lett belőle. A kiárusítás szó…

10 komment

Címkék: reklám angol

süti beállítások módosítása