Atesz nem először küld be kiváló darabot:
Tegnap [11 napja, bocs - LJ] sikerült látnom a Sasszem (Eagle Eye) című filmremeket a moziban feliratosan, és feltűnt két apróság.
Az első nem is igazán félre-, hanem inlább "nemfordítás". A "minuteman" angol formájában maradt mindenhol a feliratban. Ez a Batman meg a Superman esetében talán jól is van, de a minuteman nem egy szuperhős (a Freedom Force c. PC játékot kivéve :) ), hanem polgárőr.
A másik, hogy a főszereplő nemrég elhunyt ikertestvérére emlékét idézi fel a másik főszereplőnek, miszerint "rakéta volt a seggében" ("a rocket attached to his back"), és ecseteli a néhai bátyus fényes katonai karrierjét. Talán a "szépen ívelt a pályája felfelé", vagy "rakétaként tört felfelé" méltóbb lett volna a hősi halotthoz, pláne, hogy az eredeti szövegben seggről szó sem volt.