Törzskommentelő kollégánk, restissilence küldte:
Tudom, többnyire angolról (néha egyég idegen nyelvről) magyarra ferdítésekkel foglalkozik a blog, de azért előfordult már más irányú is. Belgiumban a bennszülöttek erősen törik az angolt (főleg a vallonok), de azért dícséretes, hogy törődnek a sok, hazájukba szakadt idegen ajkú jövevény EU/NATO/egyéb népséggel (én speciel egy japán cégnél dolgozom), és megpróbálják őket is tájékoztatni a nemzetközi nyelven, ami időnként egész vicces dolgokat eredményez.
Nem tudom, hogy a mellékelt felhívást melyik helyi nyelvről ferdítették, franciáról vagy hollandról (én az előbbire tippelek), de az, hogy fordító cégnél dolgozom, és egy hónap alatt senkinek nem tűnt fel ez a fatális lejterjakab, az egy kicsit vigasztaló lehet számunkra, hogy nem csak a magyar fordítók bénáznak néha. Nem árulom el a megfejtést, biztos sokan kitalálják, aki pedig nem érti, majd a kommentekből tájékozódhat.