Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Dr. Gonzo magasabb lett

2009.09.25. 07:09 Leiter Jakab

Volt már a Félelem és reszketés Las Vegasban, nem is egyszer, és nem gondoltam, hogy lesz még, mert egy ekkora kultfilmben ennyi félrefordítás azért mégis túlzás - de most itt van egy újabb szép nagy adag, atlétának köszönhetően:Mult heten hetfon ment Felelem es retteges Las…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

11 komment

Címkék: film angol mást jelent

Elcsalták 270 évünket

2009.09.23. 13:44 Leiter Jakab

Ez viszont igazi félrefordítás, gizinek köszönjük szépen:A csatolt képet Visegrádon lőttem, a várban. Persze lehet, hogy ezzel megszegem a szabályt, mert kb. biztosan nem fordító követte el, de azért érdekes, hogy ezt így ki merik tenni, meddig tartott volna megkérdezni valakit,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

158 komment

Címkék: angol képpel magyarról mást jelent

Lék van a laborban

2009.09.19. 06:43 Leiter Jakab

A CSI utolérhetetlen. Wile E. Coyote beküldése:Tegnap esti CSI: Miami rész. Laborosfiú a nyomozólánynak: "...és lék van a laborban!"Miiiii? Télen halásznának Miamiban? A következő néhány mondatból aztán kiderül, hogy valaki információkat szivárogtat a nyomozócsoport…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

90 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami mást jelent

Kiirtani vagy megteremteni?

2009.09.18. 11:03 Leiter Jakab

Ferenc egy óriási félrefordításra bukkant:Nemrég néztem a National Geographic csatornát, amikor felvillant egy erdős háttér, és a cím "The meteor that made the dinosaurs". Magyar hangalámondás rögtön kapcsolt "Dínóirtó meteor". Nekem általános iskola…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

36 komment

Címkék: angol mást jelent

Apróságok, véleményesek, újrajátszások ismét

2009.09.18. 08:23 Leiter Jakab

Itt a hétvége, itt a szokásos válogatás. Kezdjük Buda beküldésével:A Szökés június 29-i epizódjában (4x04) volt egy számomra érthetetlen félrefordítás. Laosz pénzneme magyarul és angolul is kip.angol: The value of the kip is 10 right now.magyar: A mázsár jelenleg 10 ponton…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: sorozat prison break cím angol véleményes mást jelent

Élvezni fogod a fehér kerítést

2009.09.17. 06:58 Leiter Jakab

És elérkeztünk Olman kiváló sorozatának az utolsó darabjához, amelyben a Roswell félrefordításait élvezhettük - nagyon szépen köszönjük neki a gyűjtést. Emlékeztetőül: kezdődött a főbérlő óvadékával, aztán jött a szellőzőnyílás a semmiből, majd a véleményesnek…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol roswell szerkezet félreértése mást jelent

Óvadék a főbérlőnek

2009.09.15. 11:12 Leiter Jakab

Olman annyi félrefordítást küldött be a Roswell-ből, hogy több részletben teszem ki őket. Kezdjük egy igazán figyelemre méltó darabbal:A Roswellben újabb LJ fogadott.Egy rendőr említi, hogy már nem nagyon mehet vissza oda, ahonnan jött, mert már talált lakást magának:Magyar…

56 komment

Címkék: sorozat angol roswell mást jelent

Debreceni stopping point

2009.09.14. 15:10 Leiter Jakab

Nem tudom, Zoli az előző posztból kapott-e ihletet, de itt is közpénzen készült fordítást csodálhatunk meg, küldöm a Debrecen Blognak is szeretettel, esetleg ők majd kiderítik, hogyan sikerült ezt a remeket alkotni, de reméljük, igaza van Fue-nak az előző posztban, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: angol debrecen hunglish mást jelent

An hero

2009.09.11. 08:19 Leiter Jakab

Olvastam a hivatkozott cikket, és persze nem tűnt fel a hiba - mert nem ismertem a kifejezés jelentését... b beküldése:Tudom, hogy az MTI-től vették át egy az egyben. Így az MTI-nél jár valakinek nagy piros pont:http://index.hu/bulvar/2009/09/09/elgepelte_a_fenyegeto_uzenetet/A cikkben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

69 komment

Címkék: angol mást jelent

Vízellátó vezeték

2009.09.09. 07:58 Leiter Jakab

Elsőre nem is hangzik rossznak, mert miért is ne lehetne vízellátó vezeték egy borotvatisztítóban? De Boldi résen volt, neki még így is feltűnt:A 3. pont az érdekes, magyarul "vízellátó vezetékről" beszél, csodálkoztam, mert vezeték egy szál sem. Több percig…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: angol használati utasítás mást jelent

NSO totál félre

2009.09.07. 12:55 Leiter Jakab

seth_greven sem maradhat ki az ünnepnapi gyűjteményből:Már szerepelt NSO (Nemzeti Sport Online) félrefordítás, erről eszembe jutott egy régebbi, amit már akkor be akartam küldeni (április elején), amikor megjelent, de akkor valamiért kimaradt. Így viszont eltartott egy ideig, mire…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

23 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Boka a kézen

2009.08.25. 09:48 Leiter Jakab

MadDave résen volt:A tegnap (2009.06.15.), az RTL KLubon levetített Szökés című sorozat nézése közben arra lettem figyelmes, hogy kézi GPS jeladóról van szó, de utána Scofield-ék a lábukra rakták. Gondoltam valami félrefordítás lehet, vagy csak Scofield-ék nem tudják…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sorozat prison break angol mást jelent

Apróságok, rövidek, véleményesek

2009.08.23. 09:55 Leiter Jakab

Archie Anderson, a blogtali feladványversenyének győztese, RJB, JEKK és TK, ezúttal egy rövidet küldött:A Nickelodeon-féle Amanda Show magyarításában a quesadilla-ból (sajtos taco) "kesudió" lett. Végülis, hasonlóan hangzik...Vesével polemizálgattak egy kicsit azon, hogy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

79 komment

Címkék: angol tükörfordítás véleményes mást jelent

Az új Oroszország pirítósa

2009.07.28. 14:27 Leiter Jakab

Soron kívüli poszt következik Wolftól:Igazából nem tudom eldönteni ki a nagyobb lúzer... A cég, aki Oroszország új "pirítósát" palackozza, vagy a cég, aki importálja, nagy betűkkel mindezt felírja a kocsija oldalára, és nem kérdezi meg: Fiúk, ti tényleg ez akartátok…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

55 komment

Címkék: reklám angol saját hiba képpel mást jelent

Szabad kiskorúak

2009.07.02. 05:11 Leiter Jakab

Köszönjük Alexandra beküldését, akinek ezúton gratulálunk az RJB státusz elnyeréséhez: A Veronica Mars Blast from the Past cimu epizodjaban ez hangzott el Duncan es Logan parbeszedeben: "Szabad kiskoruak vagyunk." (We're emancipated minors.) Vagy inkabb nagykoruva nyilvanitott…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol mást jelent

Pérhalzúza

2009.06.25. 09:27 Leiter Jakab

Gondolom, a poszt címe világos, de azért beteszem a teljes beküldést, amit inyesmesternek köszönhetünk: Most néztem meg másodszor a "bizarr étkek" Gulf Coast részét. Első alkalommal is hallottam a teljes blődségeket, de mivel nem tudok igazán jól angolul, úgy gondoltam,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

43 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol mást jelent

Belépés megtiltva, bemehetsz

2009.06.23. 08:35 Leiter Jakab

Androsz rendes gyerek lehet, próbálja mentegetni a fordítót:Valami filmben vagy sorozatban láttam tegnap egy jelenetet, amelyben a férfi egy komoly intézménybe akar bemenni, de már nem működik az elektronikus belépőkártyája. Odamegy az ablakhoz, kéri a nőt, hogy engedélyezze a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

2 komment

Címkék: film angol mást jelent

Kommersz ingatlanok

2009.06.22. 19:03 Leiter Jakab

Kommersz pálinka van, ezt tudjuk. Krisztián beküldése alapján viszont kellene lennie kommersz negyednek, kommersz utazónak, kommersz szünetnek és kommersz banknak is: Az amúgy felejthető Holdfényév (Moonlight Mile) c. filmben többször említik, hogy a főszereplő betársulhatna…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

5 komment

Címkék: film angol mást jelent

Obamát folyton félrefordítják

2009.06.17. 13:35 Leiter Jakab

El van szegény Barack Obama átkozva a magyar újságírók által. Először korcsnak nevezik, aztán a Blackberry-jéből csinálnak autót (ami engem is annyira megzavart, hogy ezt neveztem az első félrefordításnak róla, megfeledkezve a korcsosról), majd egy értelmetlen szót adnak a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

31 komment

Címkék: sajtó angol obama mást jelent

Mondj egy híres közalkalmazottat!

2009.06.10. 14:55 Leiter Jakab

csoppy brékingje:index cikk (http://index.hu/tech/net/2009/06/10/kamu_oldalakra_vadaszik_a_twitter/):"A kísérletet híres művészekkel, sportolókkal és közalkalmazottakkal kezdjük, és más nagyon ismert egyénekkel, akiknél felmerülhet, hogy visszaélnek a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

9 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Apróságok ismét a hétvégére

2009.06.06. 11:39 Leiter Jakab

Az "apróság" itt a beküldés hosszára próbál utalni, nem a félrefordítás mértékére. Kezdjük pocakkal (leginkább azért, mert vagy bő egy hete került volna sorra a beküldés időpontja alapján, csak elcsúszott, bocs):A Simpsonban fél perccel ezelőtt azt mondták, hogy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

48 komment · 1 trackback

Címkék: sorozat név angol mást jelent

Felmosás az Ikeában

2009.06.05. 15:07 Leiter Jakab

babe (tőle jött korábban a hazafias szépségverseny) az Ikeában járt: Az IKEA weboldalán barangolva megakadt a szemem a "Felmosás" menüponton. Mondom magamnak: nem igaz, már tényleg minden hülyeséget árulnak. Megnyitottam, persze edénycsöpögtetők és más mosogatással…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol mást jelent

Szilikonmaffia

2009.06.04. 08:39 Leiter Jakab

leprechaunR régi jó barátunkkal találkozott:Ugyan régesrég lerágott csont, de azért mégsem ásta elég mélyre a kutya és felbukkan újra...Ma (május 5.) délután itthon lábadoztam, és persze szólt a TV a háttérben, ahol is a Viasat 3-on a  Veronica Mars nevű sorozat…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

30 komment

Címkék: sorozat angol mást jelent

Az MTI összekeveri az asztalkendőt a pelenkával

2009.06.02. 12:11 Leiter Jakab

Az MTI ismét nagyot alkotott:http://index.hu/kultur/klassz/2009/06/02/lezuhant_a_humoristakent_mukodo_sztarugyved/Erre a részre gondolok: "...[Larry Flint] meggyalázta az amerikai zászlót, mert asztalkendőként viselte egy bírósági tárgyaláson".Emlékeim szerint a híres esetben…

8 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Rövidek

2009.05.25. 12:40 Leiter Jakab

A következő darabokban az a közös, hogy mind rövid.melos9 remek találata:Elképzelhető, hogy már más forrásból volt, de tegnap hallom a Tiszta vér (Cleaner) címűben, hogy XY "bentlakó" volt a börtönben, amikor megölték. Elég oktalan volt, ha bejáró lett volna, talán…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: szoftver film angol mást jelent

süti beállítások módosítása