Soron kívüli poszt következik Wolftól:
Igazából nem tudom eldönteni ki a nagyobb lúzer... A cég, aki Oroszország új "pirítósát" palackozza, vagy a cég, aki importálja, nagy betűkkel mindezt felírja a kocsija oldalára, és nem kérdezi meg: Fiúk, ti tényleg ez akartátok írni a vodka szlogenjének: Az új Oroszország pirítósa? Vagy talán az új Oroszország íze (taste) akart lenni??? Habár lehet, hogy jól odapirít a vodka... De ez így akkor is vicces:)
Lehetőség szerint ne mondjátok, hogy ez nem félrefordítás. Tudom, hogy nem az, de teljesen egyetértek a beküldővel, ez vicces.
Update: A vicces nem ez. A vicces az, hogy ilyet frankón mondanak. Szóval tényleg nem félrefordítás, de még csak nem is elírás. Toast of new Russia, a fene gondolta volna.