Olman annyi félrefordítást küldött be a Roswell-ből, hogy több részletben teszem ki őket. Kezdjük egy igazán figyelemre méltó darabbal:
A Roswellben újabb LJ fogadott.
Egy rendőr említi, hogy már nem nagyon mehet vissza oda, ahonnan jött, mert már talált lakást magának:
Magyar változat: Ma reggel tettem le az óvadékot a főbérlőmnek, és ha már idehelyeztek...
Eredeti: I just put a deposit down on an apartment, and they've already outfitted me and...
Helyesen előleg vagy foglaló lett volna. Bár az sem mindegy, mert áruvásárláskor előleget szoktak kérni (a teljes ár egy részét), amit nem kap vissza a vásárló. Házvásárláskor az előleg visszajár a vevőnek, ha eláll a vásárlástól. Ott a foglalót bukja mindenképp, de a foglaló csak szerződéssel együtt érvényes, egyébként előlegnek tekintendő.