Gondolom, a poszt címe világos, de azért beteszem a teljes beküldést, amit inyesmesternek köszönhetünk:
Most néztem meg másodszor a "bizarr étkek" Gulf Coast részét.
Első alkalommal is hallottam a teljes blődségeket, de mivel nem tudok igazán jól angolul, úgy gondoltam, hogy talán én hallottam félre valamit. Sajnos nem.
"ecetes rántott kapor"--a képeken is láthatóan rántott ecetes uborka
"és ezt a rengeteg osztrigát mind ön főzi ki?"--természetesen eszében sincs kifőzni, csak kiveszi a jég közül és kinyitja.
"milyen rágós a pérhal zúza. a csirke zúza is rágós, de ezé a halé kimondottan az."--leülhetsz egyes.
Gondolkodtam azon, hogy az a rengeteg félrefordítás az ismeretterjesztő csatornákon miből is fakadhat, de csak arra tudok gondolni, hogy a költségek kímélése miatt olyanokkal fordíttatnak, akik bár angolul tudnak, de magyarul nem. Ez a hogyan készült sorozaton a leglátványosabb a több száz félrefordításával.