Nem tudom, Zoli az előző posztból kapott-e ihletet, de itt is közpénzen készült fordítást csodálhatunk meg, küldöm a Debrecen Blognak is szeretettel, esetleg ők majd kiderítik, hogyan sikerült ezt a remeket alkotni, de reméljük, igaza van Fue-nak az előző posztban, hogy takarékoskodtak a közpénzzel, és a legolcsóbb fordító nyerte meg a pályázatot - olyan is lett:
Az alábbi gyöngyszem az ország második legnagyobb városának közlekedési cégéé. A fordító nem biztos hogy átmenne egy középfokú nyelvvizsgán...
Egy rövid válogatás: "stopping point" és "bus stopping" (megálló...); Dobozi Housing Estate (ez alapján találja meg a külföldi a lakótelepet, gondolom, ott is ez van kiírva...), minden utcából street lett (az angol miniszterelnök meg a Downing utcában lakik magyarul, ugye?); "DKV Debreceni Közlekedési Zrt. informs its customers" - na jó, ez csak béna, de nagyon, de minden hírük így kezdődik; "service start" - az üzemkezdet jó magyaros fordítása ez; canalization - kitaláljátok, ugye?