Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ross és Ráhel

2008.10.30. 20:31 Leiter Jakab

flegman találta:tegnap (13-án) tv bekapcs, rtl-en Pénz áll a házhoz című remek, jelenet: vmi pszichomókusnál csoportos párterápia, vagy mi, éppen azt magyarázza, hogy "híres párok" hogyan voltak, mint például Ádám és Éva, Sámson és Delila, valamint Ross és…

69 komment

Címkék: film friends angol jóbarátok

Expatrióták

2008.10.27. 00:18 Leiter Jakab

Venator küldte a következő darabokat (a blogja is érdekes, nézzétek meg: venator.blog.hu) A Halálvágta (A View to a kill) című James Bond filmben Grace Jones-t, aki a főgonosz segítőjét játssza következetesen Május elsejének szólítják, mivel a neve angolul Mayday. A film…

10 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol james bond

A Current címlapja

2008.10.25. 20:43 Leiter Jakab

Közel 80 poszt áll a sorban megjelenésre várva, én meg soron kívül kiteszem a saját gyűjtésemet - mondhatom, szép dolog. Hát, ugye, minden szentnek maga felé hajlik a keze, meg hát eléggé megviselt ez az elmúlt egy hét, mivel egy rémálom volt, amit a mobilnet művelt…

18 komment

Címkék: film angol

Azonosítás a sószobában

2008.10.24. 17:50 Leiter Jakab

Melos9 küldte (tőle volt a legutóbbi lógesztenyés House-poszt is):okt. 9-én az m2-n ment a Gyilkosság receptre (Recipe for Murder, r. Vic Sarin). Amikor mentek azonosítani a hullaházba, úgy vezette be a törvényszéki orvos a rendőr kollegát, hogy "ez itt a showszoba". Nemtom…

7 komment

Címkék: film angol

Fehér szemét

2008.10.21. 19:21 Leiter Jakab

Zoli beküldése szakítja meg a hosszú hallgatást, már ha a technika is úgy akarja:Nemrég néztük dvd-n Lynch Veszett a világ (Wild at heart) c. filmjét. Van benne egy jelenet, amikor a férfi főszereplő a női főszereplő anyjával veszekszik a wc-ben. Ekkor hangzik el ez a mondat a…

13 komment

Címkék: film angol

Karaván

2008.10.17. 20:00 Leiter Jakab

Judit küldte:Eszembe jutott nekem is egy látványos félrefordítás, amit réges-rég olvastam a Szökevény c. angolból fordított könyvben (a mozifilm-változatban Harrison Ford volt a főhős).A menekülő-nyomozó főhős a fordító szerint felmászik egy karavánra. Pedig nem a…

34 komment

Címkék: film angol

Gore varázsló

2008.10.17. 18:00 Leiter Jakab

Ismét egy olyan eset, amikor a fordító névnek vélt egy számára ismeretlen szót, lásd korábban Mr. Speaker, Botániai űrhajó, Ledger tábornok, vagy Gyöngy anyja. Thom Yerk gyűjtése következik:Tegnap néztem a Juno c. filmet, és felfigyeltem egy kis félreordításra a szinkronban,…

7 komment

Címkék: film angol

Like it, like...

2008.10.17. 14:00 Leiter Jakab

Illene pontosan tudnom, de most csak érzésből mondom, hogy szerintem Archie-tól jelent meg eddig a legtöbb beküldés. Ezt a kettőt (+1) is ő küldte:A legtöbb félrefordítás a szlenges, vagy legalábbis kevésbé formális szavakból és kifejezésekből adódik (azokból, amik nem…

15 komment

Címkék: film angol az ördög pradát visel the devil wears prada

Hír a falnál, két í-vel

2008.10.16. 21:00 Leiter Jakab

Gyé filmnézés közben sem tagadja meg szakmáját:Nem tudom, kinek volt szerencséje tegnap este az RTL Klubon A nemzet aranya c. Cage-filmhez, de volt benne néhány olyan utalás, amit szerintem a fordítónak nem sikerült megoldania.Egyet ragadnék ki. Amikor a Függetlenségi Nyilatkozat…

4 komment

Címkék: film angol

Az új Bond-film címe is rossz (?)

2008.10.16. 20:12 Leiter Jakab

Na, ebből lesz vita. Nekem nem tűnt fel elsőre, de nem is vagyok Bond-rajongó.EUvonalas kolléga már szinte biztos volt benne, hogy ez másnak is feltűnt:Gondolom, többen elküldték az új Bond-film melléfordítását (A Quantum of Solace), ami, Isten tudja, miért lett a Kvantum…

79 komment

Címkék: film angol james bond

Seggrakéta

2008.10.16. 18:00 Leiter Jakab

Atesz nem először küld be kiváló darabot:Tegnap [11 napja, bocs - LJ] sikerült látnom a Sasszem (Eagle Eye) című filmremeket a moziban feliratosan, és feltűnt két apróság.Az első nem is igazán félre-, hanem inlább "nemfordítás". A "minuteman" angol…

12 komment

Címkék: film angol

Dzseki

2008.10.16. 12:00 Leiter Jakab

Csabától érkezett a következő (10 napja, tehát a két héttel ezelőtti hétvégére utal vissza):Hetvegen lattam az Ordog Pradat visel c. filmet. Aki latta tudja, hogy egy divatlapnal es a vilag divatiranyzatat meghatarozo emberek kozott jatszodik. Masrol sem szol, csak ilyen tervezo olyan…

3 komment

Címkék: film angol az ördög pradát visel the devil wears prada

Kláccba (Hellboy... oh, boy...)

2008.10.15. 22:00 Leiter Jakab

Angéla küldte ezt a furi megoldást. Na igen, régi, szép idők, amikor még tanultunk oroszul... ;) A szövegbeli "tegnap" igazából 11 napja volt. És remélem, a cirill betűk jól jönnek majd át.Az alábbi félre-, vagy inkább le nem fordítás a tegnapi Pokolfajzat című…

3 komment

Címkék: film orosz

Párban szép a világmindenség

2008.10.15. 21:00 Leiter Jakab

Ismét egy olyan eset, amit ketten is beküldtek, és bár némileg máshogy emlékeznek vissza rá, a félrefordítás biztos. Boni 11 napja küldte levelét, tehát a "most" akkor volt:most lett epp vege a the beach c filmnek az m1-en es az utolso jelenetben mutatnak egy fotot, ra van…

4 komment

Címkék: film angol

Halálsor? Siralomház?

2008.10.15. 05:00 Leiter Jakab

A következő, szintén GyZ által beküldött probléma már nekem is régóta gondot okoz:Eszembe jutott még valami, ami régóta borzol. Ciki, ha nincs igazam :-)Death Row... talán ilyen filmcím is volt, Nicolas Cage, nem tudom. De több filmben hallottam a "halálsor"-t emlegetni.…

6 komment

Címkék: film angol

Hozzuk le Cageboardot (Let's bring the CAG aboard)

2008.10.14. 20:00 Leiter Jakab

Vanek úrnak köszönhettük korábban a házi manővert; most két beküldését együtt teszem ki:Eszembe jutott egy gyöngyszem a Helyszínelőkből. A 3×19 részben (A Night in the Movies, az epizód egyébként Hitchcock Idegenek a vonaton c. filmjén alapul) egy moziban történik…

13 komment

Címkék: sorozat film angol helyszínelők csi lv

Gyöngy anyja

2008.10.13. 22:00 Leiter Jakab

Kovácsnénak vagyunk hálásak a következőért is:Egy emlék: azt hiszem, még az idén vetítettek valamelyik merkantil csatornán egy ír környezetben játszódó, kísértethistória-jellegű filmet, a címére sajnos nem emlékszem (pedig az a nagydarab, vöröshajú, idős ír fickó…

2 komment

Címkék: film angol

Apróságok (Isten elmenti a királynőt)

2008.10.13. 14:00 Leiter Jakab

A most következő rövid kis anyagok egyike sem a klasszikus értelemben vett félrefordítás, de azért nem akartam őket kihagyni.Kata angoltanárnő, tőle kaptuk a következőt:God save the Queen = Isten elmenti a királynőt. Egy tanítványom alkotta... Ez aranyos, nem?Ezt csak a poén…

38 komment

Címkék: film angol rajzfilm felirat saját hiba

Viktoriánus

2008.10.11. 14:00 Leiter Jakab

Boylepke a jelek szerint Gladiátor-rajongó:Annak idején angol és magyar felirattal is láttam a Gladiátor c. filmet. Később volt szerencsém egy szinkronos változathoz is, ha jól emlékszem egy jogtiszta DVD-n volt. Később azonban az RTL Klub is leadta a filmet (akkor még néztem TV-t…

27 komment

Címkék: film angol

Hüvelykujj-szabály

2008.10.10. 23:00 Leiter Jakab

Katinak is írtam a beküldésére válaszul, hogy ebből a posztból még nagy vita lesz:Nekem egyszer tavaly nyáron ütötte meg a "hüvelykujj-szabály" kifejezés a fülemet, ami ugye eredetileg "rule of thumb". Egyébként ezen azóta is gondolkozom néha, hogy mi lehetne…

41 komment

Címkék: film angol általános hiba

Sózott kávé

2008.10.10. 22:00 Leiter Jakab

Kátyától származik a korábbi, emlékezetes "Nyeld le a macskát!" beküldése; ez valamiért annak idején kimaradt a posztjából:a filmben vesznek az utcan "feve"-et, ami bab. a kozel keleti kulturaban sokszor lehet az utcan porkolt magokat, babot, pisztaciat stb. kapni.…

2 komment

Címkék: film francia

Ötödike. Vagy negyedike.

2008.10.07. 08:00 Leiter Jakab

Barnebyte beküldése nem igazi félrefordítás (vagy nagyon is az - erről majd lesz külön poszt, hogy mit tekintsünk annak), de azt hiszem, ilyen típusú hiba még nem volt (vagy csak én nem emlékszem már a kb. 250 félrefordítás után). Én mulatságosnak találtam, ezért…

6 komment

Címkék: film angol

101-es gyilkosság

2008.10.07. 07:00 Leiter Jakab

CicMax küldte a következőt:Egyik nagy kedvencemet szeretném megosztani a nagyközönséggel. Létezik egy Pierce Brosnan főszereplésével készült gyengécske krimi, amit 101-es gyilkosság címen adtak a tévében. A film ismeretében teljesen érthetetlen volt, miért is kellett…

16 komment

Címkék: film angol

A híres georgiai építészeti stílus

2008.10.06. 22:00 Leiter Jakab

Hát igen, ezt 8 napja kellett volna kitenni, amikor a Különvélemény ment, de nem akartam akkor egyszerre két soron kívüli posztot - a prekrimenből jó nagy vita lett annak idején egyébként.Nos, ha nem hallottatok még a címbeli stílusról, ne hibáztassátok magatokat, lynn…

4 komment

Címkék: film angol különvélemény minority report

Némó meghalt!

2008.10.06. 21:00 Leiter Jakab

Amatőr/rajongói/ingyenes fordításokat elvileg itt nem szerepeltetünk. A következő anyagban viszont az az érdekes, hogy az amatőr fordító által készített verzióban van a jó fordítás, és az eredeti, szinkronosban a rossz, amint bej Kutyej ezt észrevette:Ezt a félrefordítást a…

9 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása