Barnebyte beküldése nem igazi félrefordítás (vagy nagyon is az - erről majd lesz külön poszt, hogy mit tekintsünk annak), de azt hiszem, ilyen típusú hiba még nem volt (vagy csak én nem emlékszem már a kb. 250 félrefordítás után). Én mulatságosnak találtam, ezért kiteszem:
Egyrészt nem tudom, voltmár kategóriába tartozik-e másrészt képi bizonyítékot nem sikerült gyűjtenem, de cserkész becsszó, hogy így van, aki nem hiszi, könnyen utánajárhat. :)
Tegnap harmincadjára is megnéztem a Sólyom végveszélyben című filmet, és nem megy a fejembe, hogyan nem szúrtam ki eddig ezt az ordas hibát.
Lényeg: A film vége felé, mikor más erősen a happy end felé halad a film (halott pilótát próbálják kiszedni a gépből), snitt hajnalra.
Ilyenkor megszokott kiírás (fura ciripelő hang nélkül legalább), képernyő jobb alsó sarkában:
5:45 Am, Monday, October 4
Szinkronhang meg rezzenéstelen hanggal:
"Október ötödike hétfő, öt óra negyvenöt perc"
Most ezt így hogy? Úgy értem ezt azért látnia kellett a szinkronszínésznek is, nem? Vagy nem érdekelte? Ki nem találom, hogyan sikerült ezt összehozni.