Barbara egyben segítséget is kér:Eloszoris szeretnem megirni hogy mennyire orulok hogy ratalaltam erre a blogra, kell egy ilyen!:) En is sokszor ertetlenul ulok a tv elott amikor egy amerikai/valamilyen filmet/sorozatot nezek, es ecceruen nem tudok rajonni hogy az adott szoveg miert eppen ugy…
Befagyott a bankszámlám
2008.10.02. 15:04 Leiter Jakab
Hariel a moziünnepen járt, amiből az is kiderül, hogy egy hete küldte ezt a mailt, de sajnos (vagy szerencsére) ilyen sok a beérkező anyag, hogy ennyit kell várni a megjelenésig:A "moziünnepnek" hála, ma láttam a moziban a Kegyenc fegyenc (Big Stan) című, hát... felemásra…
10 komment
Címkék: film angol
Keressük meg Humpbackwhale-t!
2008.10.02. 11:00 Leiter Jakab
Ze' RJB státuszát (régi jó beküldő) erősíti újabb anyagával:Most jutott eszembe egy kedves kis felreforditas meg valami regi tvr-het/rtv ujsagbol. A star trek IV. – Hazateres c. film leirasanal volt irva valami ilyesmi, hogy:"…visszautaznak a 20. szazadi foldre, hogy…
9 komment
Címkék: film star trek angol
Apróságok (címek)
2008.09.28. 19:00 Leiter Jakab
A címek félrefordítása hálás téma, mert jó sok példát találni rá. Az elsőt Lajos hallotta és küldte be nekünk:Aczél Endre műsorában, a Klub Rádióban egy időszak politikai eseményeiről beszél, "korabeli" zeneszámokkal megszakítva. Tegnap az 1984 körüli…
15 komment
Címkék: zene film angol agatha christie
Jönnek a cserkészek megnézni a fiam játékát
2008.09.28. 18:00 Leiter Jakab
J egy vicces félrefordítást talált:Egyik kedvenc kosaras filmemben, a Coach Carterben (http://www.imdb.com/title/tt0393162/) volt a kovetkezo, a magyar szinkronos valtozatban (meg moziban neztem):"Már jönnek az cserkészek, hogy megnézzék a fiam játékát."Vagy egy masik,…
10 komment
Címkék: film angol
Néger szamojéd
2008.09.28. 17:00 Leiter Jakab
Ismét egy olyan félrefordítás, ami nem tűnt fel nekem, amikor néztem a filmet (kétszer-háromszor) - N. Zolinak köszönhetjük:Lehet ez mar volt, mert eleg kozismert filmrol van szo, de a Ponyvaregenyben is akadt felreforditas. Konkretan akkor, amikor Travolta es Samuel Lajos Jackson, Anton…
11 komment
Címkék: film angol ponyvaregény pulp fiction
Prekrime(n)
2008.09.27. 21:38 Leiter Jakab
Zsüli beküldése soron kívül következik, az aktualitása miatt:...épp nézem a Különvéleményt a tv-ben, ami valami sci-fi szerűség egy bűnmegelőzési rendszerről. Bár nem teljesen félrefordításról van szó, de nekem nagyon bántja a fülemet a következő: a bűnmegelőzési…
103 komment
Címkék: film angol különvélemény minority report
A titok felzabál gyorsan
2008.09.26. 22:00 Leiter Jakab
Nándi újabb félrefordítással jelentkezett:A 2020: A tűz birodalma (Reign of Fire) c. film letölthető felirata egyik nagy kedvencem."Remember, I used to build blast furnaces for a living." --> "Ne felejtsd, hogy romba döntött kemencéket építettem újjá, hogy…
9 komment
Címkék: film angol amatőr
Gyönyörű
2008.09.26. 21:13 Leiter Jakab
m@ gyönyörű anyaga következik:Életem eddigi legdurvább, de inkább legmulatságosabb félrefordítása az egyébként vicces - és remek szinkronnal futó - Az utolsó cserkész (The Last Boyscout) c. filmben volt.Az istennek se értettem, hogy amikor a főszereplő szétcsúszott,…
6 komment
Címkék: film angol
Apróságok (terhes férfi madarat szül)
2008.09.25. 14:00 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb beküldött anyag következik.Bóna Richárdot is sikerült megfertőznie a blognak:Úgy látszik, a blognak fertőző hatása van az emberre. Tegnapi [ez 13 napja volt... bocs a csúszásért! - LJ] regisztrációm és néhány hozzászólásom után ma elég volt…
12 komment
Címkék: szoftver sorozat film south park angol rajzfilm amatőr doktor house house md
Visszakézből ütött a teniszező
2008.09.24. 14:34 Leiter Jakab
A beküldő is figyelmeztet rá, de ezt tényleg csak az olvassa el, aki nem akarja elolvasni vagy megnézni Agatha Christie Éjféltájt (Towards Zero) című művét.Most szombaton esett az alábbi az M1-en, Miss Marple - Éjféltájt c. A. Christie filmben…
13 komment
Címkék: film angol agatha christie
Labrador áramszedő
2008.09.23. 22:26 Leiter Jakab
Ismét kicsitian gyűjtései következnek. Némelyik már volt kommentben, de ettől még jók:Eszembe jutott meg par kifejezes, amit rendszeresen, minden filmben felreforditanak (mar olyan szinten, hogy meghonosodik lassan a magyarban), egyik a "we are pinned down", ami azt jelenti, hogy…
48 komment
Címkék: film mythbusters angol általános hiba állítólag...
Apróságok
2008.09.23. 13:22 Leiter Jakab
A cím kivételesen nem egy félrefordításból van, hanem a poszt témáját jelzi: több rövidebb anyag következik, amelyek önmagukban talán túl kicsik lettek volna egy blogbejegyzéshez.Luna a Hairben talált egy érdekességet:Én a Hair feliratozásában akadtam egy 'véletlen'…
6 komment
Címkék: szoftver film angol általános hiba
Wuppertalból jövünk. Vagy Bielefeldből.
2008.09.23. 10:00 Leiter Jakab
Ismét Bio gyűjtése következik, feladvánnyal megspékelve:Eszembe jutott egy, ami a mai napig fejtörést okoz...Goodbye Lenin, feliratos változat a moziban. Új lakók érkeznek a házba, ottlakó kérdi, honnan jöttek.Eredeti:-Woher kommen Sie?- Aus Wuppertal.Fordítás:- Honnan jönnek?-…
33 komment
Címkék: film német
El kellett vágnom a vonalakat
2008.09.23. 06:33 Leiter Jakab
Hű olvasóm, blaen küldte a következő remek darabot:Az egyik kedvenc filmem két nagyon súlyos félrehallást is tartalmaz. Tudom, nem teljesen félrefordítás, inkább a Brian életében hallható "köpködők"-höz hasonló, viszont annál sokkal intenzívebb.Aki látta a Hunter S.…
10 komment
Címkék: film angol
Kicsit sovány, de a férjem lesz
2008.09.22. 21:00 Leiter Jakab
Változatosság az angol filmek után: Kátya gyűjtésében francia félrefordítás (azért írja, hogy ilyen még nem volt, mert amikor küldte, akkor még tényleg nem volt), plusz egy könyvrészlet:Nagyon lelkesen olvasom a blogot, és úgy látom, hogy francia fordítás még nem volt, így…
4 komment
Címkék: film francia
A svájci Genova
2008.09.21. 16:00 Leiter Jakab
kg újra jelentkezik:Asszem az In Her Majesty's Secret Service c. Bond-filmben (az egyetlen, amiben George Lazenby tolja 007-ként) mondják, hogy akkor most felülnek a repülőre, és elutaznak "Genovába". Majd megérkeznek, körben pedig mindenütt az Alpok hófödte csúcsai…
10 komment
Címkék: film francia angol james bond
Éleslövész
2008.09.21. 12:00 Leiter Jakab
akiss küldte be ezt még nyolc napja, mert hát ilyen sok az anyag:éppen a Michael Collins-t nézem az m2-n és az első percekben ezzel nyitnak: az éleslövész. Nem láttam eredetiben, de komoly téteket mernék tenni arra, hogy a sharpshooter-t sikerült ilyen "frappánsan"…
17 komment
Címkék: film angol
Rágyújtanék egy ananászlére
2008.09.21. 04:00 Leiter Jakab
efreet gyűjtése következik:Most bukkantam ra a blogra, rögtön meg is osztanek egy kedves kis filmes felreforditast, hatha nem szerepelt meg. Meg evekkel ezelött talaltam ra, mikor a huszadik ujranezes utan mar kivülröl fujtuk a film teljes szöveget :)A Ponyvaregeny cimü filmben, Butch…
2 komment
Címkék: film angol ponyvaregény pulp fiction
Rajzolt kard
2008.09.21. 02:00 Leiter Jakab
Archie is többet küldött egyszerre:Hol is kezdjem, hol is kezdjem...?1. NULLADIK ÓRA (The Breakfast Club)Végre nálunk is kiadták ezt a klasszikus tinifilmet, persze rögtön DVD-re, és ahogy ilyenkor lenni szokott, faipari szakos középiskolásokkal íratták a magyar szöveget. Néhány…
14 komment
Címkék: film könyv angol
Talon
2008.09.20. 22:00 Leiter Jakab
Yossarian jóvoltából francia félrefordításokat is élvezhetünk:Nem konnyu a francia muszaki nyelv, no, ott aztan lehet felreforditani :) Hirtelen 2 pelda ugrott be a multbol, amit lektoraltam:1. Semmi vicces nem lett belole, de egyszer az egyik szerkezet neve "elosztas" lett.…
2 komment
Címkék: film francia kiadvány
Mar, mint a mustár
2008.09.20. 14:00 Leiter Jakab
A következő beküldő "egy szakmabéli":Az imént fogyasztottam el az ebédre rendelt sushit, és ma különösen erősnek éreztem a hozzá adott wasabit. Ez eszembe juttatott egy francia filmet, melynek Wasabi volt a címe. Az alcíme pedig, ha emlékeim nem csalnak, a "Mar, mint…
13 komment
Címkék: film francia angol
Lőjetek Willre!
2008.09.20. 12:00 Leiter Jakab
wy három félrefordítással örvendezteti meg a blog lelkes olvasóit. A Roger-téma már felmerült korábban hozzászólásokban és posztban is, de ebben a formában, ahogy ő találta, teljesen eredeti. A fire in the hole is többször volt már, de külön posztban is érdemes kitenni. De a…
43 komment
Címkék: film angol általános hiba
Még tíz perc az ebédig
2008.09.19. 08:00 Leiter Jakab
Ez már korábban talán egy kommentben szerepelt, de annyira jó, hogy muszáj külön posztban is megírnom. Köszönet Robotnak a beküldésért:Szerintem a „legjobb” félrefordítás még nem volt, de lehet, hogy csak elsiklottam felette..A Tűzgyűrűk című hatalmas filmben egy…
57 komment
Címkék: film angol
Most meg fogjuk önt X-sugarazni
2008.09.19. 06:00 Leiter Jakab
DD rögtön öt félrefordítással jelentkezett: 1. Somerset Maugham "Akkor és most" című könyvében fordul elő a következő. A főhős töprengés közben többször megjegyzi magának, hogy "dehát nincs értelme belesírni a kiömlött tejbe." Nem tudom hogy nem…