Tájfájter az amerikai foci rajongója:
Pár hete (hónapja) láttam az HBO-n a "We are Marshall", avagy "Több, mint sport" című filmet. Már maga a cím is megérne egy kis vitát, de ami miatt írok az egy másik fordítási hiba. Történetesen a film az amerikai fociról…
Power egyes
2009.01.22. 08:49 Leiter Jakab
73 komment
Címkék: film angol
A híres Ripléj-effektus
2009.01.21. 15:00 Leiter Jakab
hu_neutrino ezennel előlépett RJB-vé:Éppen most nézem a Vissza a jövőbe II DVD változatát, ahol mikor minden problémát elrendeztek, örömmel látják a kezükben levő újságokban a rémisztő szalagcímek megnyugtató változását.- That means everything's back to normal, right?-…
27 komment
Címkék: film angol
Mi miatt?
2009.01.21. 13:00 Leiter Jakab
Éva nyomtatni akart, de megtetszett neki a "Miatt" gomb, amit gyorsan be is küldött:Nekem viszont nem ugrik be, hogy itt mi lehetett angolul.
10 komment
Címkék: angol képpel
Telefonhitel
2009.01.21. 11:25 Leiter Jakab
hu_neutrino, törzskommentelőink egyike most egy képet küldött:Egy kártyás telefonra kiragasztott használati útmutatón mosolyogtam a minap, aztán visszatértem a színhelyre lefotózni a blog olvasói számára a dolgot. Csatolom a megfelelő képet. A félrefordítás könnyen tetten…
32 komment
Címkék: angol képpel
Az első Obama-félrefordítás
2009.01.20. 14:00 Leiter Jakab
Ki hitte volna, még be sem iktatták, és máris itt van vele kapcsolatban az első félrefordítás, -akiss jóvoltából:Úgy látom, hogy a blogon a legtöbb félrefordítás filmekből származik, de én most egy klasszikus, nyomtatott sajtóból származó leiterjakabot osztanék meg Veled.…
58 komment · 1 trackback
Címkék: sajtó angol általános hiba
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 3.
2009.01.19. 12:00 nyolc_mini_vese
És íme a vége.(16.) Bent nem deríti túlságosan fel fia viselkedése:BEN: Hmm, you're not a warm person, are you? BEN: Figyelj, te nem vagy "meleg", ugye? (17.) Susan a halálról mereng.SUSAN: At any time we could be snuffed out, like a candle. SUSAN: Mi is bármikor…
52 komment
Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 2.
2009.01.19. 10:00 nyolc_mini_vese
És akkor íme a folytatás. Mellékelek egy vicces videót is, hogy ne legyen olyan unalmas a dolog.(9.) Michael örömmel számol be arról, hogy a suliban már nem szívatják.MICHAEL: I'm in with the cool guys. No-one's gobbed in my hair for a week.MICHAEL: A laza csávókkal vagyok. Egy hete…
26 komment
Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 1.
2009.01.19. 07:00 nyolc_mini_vese
Elnézést a címért a vizuális típusoktól, de végig ez járt a fejemben, amíg az alábbi történeten filóztam. Mert hogy ugye nem mindegy...A prológusról annyit, hogy az egyik csatorna kiadta az egyik sorozatát egy szinkronstúdiónak, akik kiadták egy fordítónak (aki nem mellesleg…
80 komment
Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban
Még mindig Szopránok
2009.01.18. 22:00 Leiter Jakab
Tegnapelőtt volt ez a poszt, most pedig Cecil találta meg máshol ugyanezt a hibát:Nick Hornby Vájtfülűek brancsa c. könyvet (Európa kiadó 2008) kezdtem olvasni, mikor belebotlottam:"... az olvasás több erőfeszítést igényel, mint a tévénézés, és ez általában így is van,…
5 komment
Címkék: sorozat cím angol
Felszólító módú cipő
2009.01.18. 20:35 Leiter Jakab
murci azzal a kérdéssel küldte be ezt a linket, hogy nem volt-e már esetleg a "felszólító módú cipő":http://konyves.blog.hu/2008/10/31/lawrence_block_a_betoro_aki_bogartnak_kepzelte_magat_reszletÉn nem találom sehol, de nekem is volt ilyen érzésem.A könyv 53. oldalán ezt az…
23 komment
Címkék: könyv angol általános hiba
iPhone - ujjtippek
2009.01.18. 13:47 Leiter Jakab
KáZé beküldése is még bőven karácsony előttről származik:A minap megadatott nekem, hogy kézbe vehettem első saját iPhone-omat. Nyitom ki a dobozt: készülék, usb-kábel, adapter, használati útmutató és egy füzetke, amely azt hivatott elmagyarázni, hogyan működik a telefon…
11 komment
Címkék: szoftver angol általános hiba
Milyen tengeralattjáró?
2009.01.18. 10:57 Leiter Jakab
Dix beküldésének első darabja már volt, de a második sem rossz:Nemrég az elnök emberei 6. évadot néztem, amikor a következő beszélgetés igen megdöbbentett:Josh Lyman: Az amerikai kormányzat a bizalomra épül!Vinnick szenátor: Ha az alapító atyák azt szerették volna, hogy a…
3 komment
Címkék: sorozat angol az elnök emberei
Ennek nincs értelme
2009.01.18. 08:47 Leiter Jakab
Morzsi beküldéséből kettőre rákérdeztem korábban, és úgy tűnt a kommentekből, hogy érdekesek lehetnek:Három dolog jut így hirtelenjében eszembe, ebből kettő szinte minden filmben így hangzik el, saját magam kreálok egy-egy kis dialógust az illusztrálására (keresésre nem…
24 komment
Címkék: film angol
Szem, pillantás nélkül
2009.01.17. 22:00 Leiter Jakab
Kriszti Agatha Christie-t olvas (!), ráadásul új fordításban:Egy friss élményemet szeretném megosztani veletek:A mai, rendkívül fárasztó és idegesítő nap zárásaként megvettem Agatha Christie Az órák c. könyvét (Európa kiadó, 2008) Pihenésképpen neki is kezdtem, de már az…
24 komment
Címkék: könyv angol
Randi helyett programot csináltam magamnak
2009.01.17. 20:00 Leiter Jakab
A Kape által beküldött félrefordítás is visszatérő jelenség:Megnéztük az "Égető bizonyíték" (eredetiben: Burn after reading és nem a címfordításról akarok beszélni) című filmet. Azon kívül, h egész jó a fordítás és mindenkinek ajánlom a filmet, elmondanám, h…
18 komment
Címkék: film angol általános hiba
Violán szeretnék játszani
2009.01.17. 17:48 Leiter Jakab
Még mindig a korábbi poszt alapján, most Simon beküldése:A Dark Oracle (Sötét jóslat) c. JETIX-es sorozatban bukkantam erre:- Felvételizik a Zeneakadémiára! - mutatja be a régi ismerősét az egyik szereplő.- Hú, min játszol?- Violán szeretnék...Gondolom, hegedűn szeretne játszani…
10 komment
Címkék: sorozat angol
Van egy kis antikvitásom
2009.01.17. 17:38 Leiter Jakab
Még mindig ehhez a korábbi poszthoz kapcsolódva, most Ponindex beküldése:Talán nem olyan nagy félrefordítás, amit az elmúlt napokban többször is hallottam, de nyelvi pongyolasága annyira zavar, hogy megosztom veletek. Mostanában délutánonként háttérzajnak beüzemelem a tv-t. Ebben…
31 komment
Címkék: sorozat angol általános hiba
A halál vámszedői
2009.01.17. 13:47 Leiter Jakab
guLi egy érdekes filmcímet talált:az imént futottam bele egy idei (minden bizonnyal zsé) filmbe imdb-n, ami nemes egyszerűséggel a "death toll" nevet kapta a keresztségben. a death toll kifejezés a halálozások, a halálos áldozatok számát jelenti, ezért is néztem…
11 komment
Címkék: film cím angol általános hiba
A szopránok; Szex és nagyváros
2009.01.16. 23:00 Leiter Jakab
andie (RJB) küldte:Tudom, számtalanszor szó volt már arról, hogy fordítót név szerint nem állítunk pellengérre. (Direktbe most se fogok.) DE! Történt egyszer, hogy a kiadó, akinek dolgozom, megkért, hogy ugyan legyek olyan drága, és SOS készítsem el egy könyv második felének…
38 komment
Címkék: film cím angol
Hajó nem repül
2009.01.16. 21:03 Leiter Jakab
Repülő Hadihajó Béla azt állítja, mint a címben is olvasható, hogy a hajó nem repül. Nehéz lenne vitatkozni vele.Film: Black Hawk DownHelyszín: Mogadishu (tengerparttól nem messze)Helyzet: Tábornok felvezeti a katonáinak a tervezett támadást. A közvetlen légitámogatásról…
13 komment
Címkék: film angol
Minden jót a férfiaknak és a nőknek
2009.01.15. 09:23 Leiter Jakab
rettentó rettentő precíz ember. Precízkedésért nekem sem kell a szomszédba mennem, ezért hozzáteszem, hogy ez nem annyira félrefordítás, mint inkább "elveszett jelentés", hogy egy kommentelő jogos kritikáját idézzem egy korábbi posztról.Mint akkurátus, a kákán is…
33 komment
Címkék: film angol általános hiba
Már Grószt is félrefordították
2009.01.15. 07:28 Leiter Jakab
petymeg a félmúltba kalauzol el minket:Most akadtam rá a blogra és úgy gondoltam, megosztom veletek a csúcs-félrefordítások egyikét, mely immáron két évtizedes, de nem halványuló nyomokat hagyott bennem:1988. augusztus lehetett, Grósz Károly nagy delegációval Ámerikába…
35 komment
Címkék: sajtó angol
Emésztés előtt álló rovarok
2009.01.14. 15:00 Leiter Jakab
"Pillangó a Gyomorban Jenő" (de fura név; szerintem tutira nem igazi) beküldésével már én is találkoztam legalább kétszer:Már jó ideje hallottam egy ismeretterjesztő csatornán (a téma most nem ugrik be, sem pedig a műsor címe) a "pillangók a gyomorban" magyar…
10 komment
Címkék: angol
Vérben született kémiai anyagok
2009.01.14. 12:27 Leiter Jakab
Zsuzsa kiállításon járt:Tegnap [dec. 2. - bocs, LJ] voltam a Bodies kiállításon, ahol angol és magyar nyelven egyaránt olvasható volt a tájékoztató szöveg. Nem tudom, ki fordíthatta, de több szempontból sem állta meg a helyét a magyar fordítás.Érdekes, hogy a cél elvileg…
18 komment
Címkék: angol általános hiba
2 in 1: Ez valami trükk? + nyereményjáték
2009.01.13. 14:37 nyolc_mini_vese
A következő kedves epizódot Saturninus barátomtól hallottam, aki éppen lelkesen Gilmore Girls-t, azaz Szívek szállodáját néz DVD-n, utána pedig végre megoszthatom veletek a nyereményjáték nyertesének nevét, merthogy kisorsoltam.Rory - hogy meglepje és egyben megleckéztesse…