Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Power egyes

2009.01.22. 08:49 Leiter Jakab

Tájfájter az amerikai foci rajongója: Pár hete (hónapja) láttam az HBO-n a "We are Marshall", avagy "Több, mint sport" című filmet. Már maga a cím is megérne egy kis vitát, de ami miatt írok az egy másik fordítási hiba. Történetesen a film az amerikai fociról…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

73 komment

Címkék: film angol

A híres Ripléj-effektus

2009.01.21. 15:00 Leiter Jakab

hu_neutrino ezennel előlépett RJB-vé:Éppen most nézem a Vissza a jövőbe II DVD változatát, ahol mikor minden problémát elrendeztek, örömmel látják a kezükben levő újságokban a rémisztő szalagcímek megnyugtató változását.- That means everything's back to normal, right?-…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

27 komment

Címkék: film angol

Mi miatt?

2009.01.21. 13:00 Leiter Jakab

Éva nyomtatni akart, de megtetszett neki a "Miatt" gomb, amit gyorsan be is küldött:Nekem viszont nem ugrik be, hogy itt mi lehetett angolul.

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

10 komment

Címkék: angol képpel

Telefonhitel

2009.01.21. 11:25 Leiter Jakab

hu_neutrino, törzskommentelőink egyike most egy képet küldött:Egy kártyás telefonra kiragasztott használati útmutatón mosolyogtam a minap, aztán visszatértem a színhelyre lefotózni a blog olvasói számára a dolgot. Csatolom a megfelelő képet. A félrefordítás könnyen tetten…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

32 komment

Címkék: angol képpel

Az első Obama-félrefordítás

2009.01.20. 14:00 Leiter Jakab

Ki hitte volna, még be sem iktatták, és máris itt van vele kapcsolatban az első félrefordítás, -akiss jóvoltából:Úgy látom, hogy a blogon a legtöbb félrefordítás filmekből származik, de én most egy klasszikus, nyomtatott sajtóból származó leiterjakabot osztanék meg Veled.…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

58 komment · 1 trackback

Címkék: sajtó angol általános hiba

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 3.

2009.01.19. 12:00 nyolc_mini_vese

És íme a vége.(16.) Bent nem deríti túlságosan fel fia viselkedése:BEN: Hmm, you're not a warm person, are you? BEN: Figyelj, te nem vagy "meleg", ugye? (17.) Susan a halálról mereng.SUSAN: At any time we could be snuffed out, like a candle. SUSAN: Mi is bármikor…

52 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 2.

2009.01.19. 10:00 nyolc_mini_vese

És akkor íme a folytatás. Mellékelek egy vicces videót is, hogy ne legyen olyan unalmas a dolog.(9.) Michael örömmel számol be arról, hogy a suliban már nem szívatják.MICHAEL: I'm in with the cool guys. No-one's gobbed in my hair for a week.MICHAEL: A laza csávókkal vagyok. Egy hete…

26 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 1.

2009.01.19. 07:00 nyolc_mini_vese

Elnézést a címért a vizuális típusoktól, de végig ez járt a fejemben, amíg az alábbi történeten filóztam. Mert hogy ugye nem mindegy...A prológusról annyit, hogy az egyik csatorna kiadta az egyik sorozatát egy szinkronstúdiónak, akik kiadták egy fordítónak (aki nem mellesleg…

80 komment

Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban

Még mindig Szopránok

2009.01.18. 22:00 Leiter Jakab

Tegnapelőtt volt ez a poszt, most pedig Cecil találta meg máshol ugyanezt a hibát:Nick Hornby Vájtfülűek brancsa c. könyvet (Európa kiadó 2008) kezdtem olvasni, mikor belebotlottam:"... az olvasás több erőfeszítést igényel, mint a tévénézés, és ez általában így is van,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

5 komment

Címkék: sorozat cím angol

Felszólító módú cipő

2009.01.18. 20:35 Leiter Jakab

murci azzal a kérdéssel küldte be ezt a linket, hogy nem volt-e már esetleg a "felszólító módú cipő":http://konyves.blog.hu/2008/10/31/lawrence_block_a_betoro_aki_bogartnak_kepzelte_magat_reszletÉn nem találom sehol, de nekem is volt ilyen érzésem.A könyv 53. oldalán ezt az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

23 komment

Címkék: könyv angol általános hiba

iPhone - ujjtippek

2009.01.18. 13:47 Leiter Jakab

KáZé beküldése is még bőven karácsony előttről származik:A minap megadatott nekem, hogy kézbe vehettem első saját iPhone-omat. Nyitom ki a dobozt: készülék, usb-kábel, adapter, használati útmutató és egy füzetke, amely azt hivatott elmagyarázni, hogyan működik a telefon…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

11 komment

Címkék: szoftver angol általános hiba

Milyen tengeralattjáró?

2009.01.18. 10:57 Leiter Jakab

Dix beküldésének első darabja már volt, de a második sem rossz:Nemrég az elnök emberei 6. évadot néztem, amikor a következő beszélgetés igen megdöbbentett:Josh Lyman: Az amerikai kormányzat a bizalomra épül!Vinnick szenátor: Ha az alapító atyák azt szerették volna, hogy a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol az elnök emberei

Ennek nincs értelme

2009.01.18. 08:47 Leiter Jakab

Morzsi beküldéséből kettőre rákérdeztem korábban, és úgy tűnt a kommentekből, hogy érdekesek lehetnek:Három dolog jut így hirtelenjében eszembe, ebből kettő szinte minden filmben így hangzik el, saját magam kreálok egy-egy kis dialógust az illusztrálására (keresésre nem…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

24 komment

Címkék: film angol

Szem, pillantás nélkül

2009.01.17. 22:00 Leiter Jakab

Kriszti Agatha Christie-t olvas (!), ráadásul új fordításban:Egy friss élményemet szeretném megosztani veletek:A mai, rendkívül fárasztó és idegesítő nap zárásaként megvettem Agatha Christie Az órák c. könyvét (Európa kiadó, 2008) Pihenésképpen neki is kezdtem, de már az…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: könyv angol

Randi helyett programot csináltam magamnak

2009.01.17. 20:00 Leiter Jakab

A Kape által beküldött félrefordítás is visszatérő jelenség:Megnéztük az "Égető bizonyíték" (eredetiben: Burn after reading és nem a címfordításról akarok beszélni) című filmet. Azon kívül, h egész jó a fordítás és mindenkinek ajánlom a filmet, elmondanám, h…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

18 komment

Címkék: film angol általános hiba

Violán szeretnék játszani

2009.01.17. 17:48 Leiter Jakab

Még mindig a korábbi poszt alapján, most Simon beküldése:A Dark Oracle (Sötét jóslat) c. JETIX-es sorozatban bukkantam erre:- Felvételizik a Zeneakadémiára! - mutatja be a régi ismerősét az egyik szereplő.- Hú, min játszol?- Violán szeretnék...Gondolom, hegedűn szeretne játszani…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Van egy kis antikvitásom

2009.01.17. 17:38 Leiter Jakab

Még mindig ehhez a korábbi poszthoz kapcsolódva, most Ponindex beküldése:Talán nem olyan nagy félrefordítás, amit az elmúlt napokban többször is hallottam, de nyelvi pongyolasága annyira zavar, hogy megosztom veletek. Mostanában délutánonként háttérzajnak beüzemelem a tv-t. Ebben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

31 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

A halál vámszedői

2009.01.17. 13:47 Leiter Jakab

guLi egy érdekes filmcímet talált:az imént futottam bele egy idei (minden bizonnyal zsé) filmbe imdb-n, ami nemes egyszerűséggel a "death toll" nevet kapta a keresztségben. a death toll kifejezés a halálozások, a halálos áldozatok számát jelenti, ezért is néztem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

11 komment

Címkék: film cím angol általános hiba

A szopránok; Szex és nagyváros

2009.01.16. 23:00 Leiter Jakab

andie (RJB) küldte:Tudom, számtalanszor szó volt már arról, hogy fordítót név szerint nem állítunk pellengérre. (Direktbe most se fogok.) DE! Történt egyszer, hogy a kiadó, akinek dolgozom, megkért, hogy ugyan legyek olyan drága, és SOS készítsem el egy könyv második felének…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,2/5)

38 komment

Címkék: film cím angol

Hajó nem repül

2009.01.16. 21:03 Leiter Jakab

Repülő Hadihajó Béla azt állítja, mint a címben is olvasható, hogy a hajó nem repül. Nehéz lenne vitatkozni vele.Film: Black Hawk DownHelyszín: Mogadishu (tengerparttól nem messze)Helyzet: Tábornok felvezeti a katonáinak a tervezett támadást. A közvetlen légitámogatásról…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

13 komment

Címkék: film angol

Minden jót a férfiaknak és a nőknek

2009.01.15. 09:23 Leiter Jakab

rettentó rettentő precíz ember. Precízkedésért nekem sem kell a szomszédba mennem, ezért hozzáteszem, hogy ez nem annyira félrefordítás, mint inkább "elveszett jelentés", hogy egy kommentelő jogos kritikáját idézzem egy korábbi posztról.Mint akkurátus, a kákán is…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,1/5)

33 komment

Címkék: film angol általános hiba

Már Grószt is félrefordították

2009.01.15. 07:28 Leiter Jakab

petymeg a félmúltba kalauzol el minket:Most akadtam rá a blogra és úgy gondoltam, megosztom veletek a csúcs-félrefordítások egyikét, mely immáron két évtizedes, de nem halványuló nyomokat hagyott bennem:1988. augusztus lehetett, Grósz Károly nagy delegációval Ámerikába…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,5/5)

35 komment

Címkék: sajtó angol

Emésztés előtt álló rovarok

2009.01.14. 15:00 Leiter Jakab

"Pillangó a Gyomorban Jenő" (de fura név; szerintem tutira nem igazi) beküldésével már én is találkoztam legalább kétszer:Már jó ideje hallottam egy ismeretterjesztő csatornán (a téma most nem ugrik be, sem pedig a műsor címe) a "pillangók a gyomorban" magyar…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

10 komment

Címkék: angol

Vérben született kémiai anyagok

2009.01.14. 12:27 Leiter Jakab

Zsuzsa kiállításon járt:Tegnap [dec. 2. - bocs, LJ] voltam a Bodies kiállításon, ahol angol és magyar nyelven egyaránt olvasható volt a tájékoztató szöveg. Nem tudom, ki fordíthatta, de több szempontból sem állta meg a helyét a magyar fordítás.Érdekes, hogy a cél elvileg…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,7/5)

18 komment

Címkék: angol általános hiba

2 in 1: Ez valami trükk? + nyereményjáték

2009.01.13. 14:37 nyolc_mini_vese

A következő kedves epizódot Saturninus barátomtól hallottam, aki éppen lelkesen Gilmore Girls-t, azaz Szívek szállodáját néz DVD-n, utána pedig végre megoszthatom veletek a nyereményjáték nyertesének nevét, merthogy kisorsoltam.Rory - hogy meglepje és egyben megleckéztesse…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

98 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

süti beállítások módosítása