Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Indexelés

2009.01.13. 08:14 Leiter Jakab

Visszatérő témánk az Index - de mint korábban is írtam, ez érthető, mert legtöbben rajtuk keresztül találnak a blogra, amit mi a kicikizéssel hálálunk meg... Azon gondolkodom, hogy az Indexes félrefordítások kezelésére egy új módszert vezetek be: egyrészt soron kívül fogom…

26 komment

Címkék: sajtó angol általános hiba

Újrajátszás

2009.01.12. 18:14 Leiter Jakab

A blog rendszeres olvasói akár ki is hagyhatják ezt a posztot, mert új félrefordítás nem lesz benne, csak néhány régi ismerős bukkan fel ismét. Sajnos, rendes statisztikát nem vezetek, de az biztos, hogy a beküldött félrefordítások között a csúcstartók a fire in the hole, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

55 komment

Címkék: sorozat film angol

Ismét néhány rövid darab

2009.01.12. 12:24 Leiter Jakab

Yossarian találata:A Paprika tv csatornán angol szakács ecseteli az angolna nyárson való sütésének módját:Az angolna darabokat felváltva zsír darabokkal felhúzzuk a nyársra.Valószínűleg szalonna darabokra gondol...Ez azért is érthetetlen, mert az olyasmit csak könnyebb…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

27 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol

Nyugati parti szántóvető

2009.01.12. 09:28 Leiter Jakab

alfasprint68 is immár másodszor jelentkezik:Még két filmfordítási hülyeséggel "örvendeztetnélek" meg. Az egyik a Szükségállapot (The Siege) c. filmből és egyik jónevű dramaturgunk tollából származik. A filmben arab terroristákat keres valamelyik erre szakosodott…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

4 komment

Címkék: sorozat film angol

Trainspotting - díájváj és társaság

2009.01.11. 10:49 Leiter Jakab

Reynald egy igazi kultfilmben talált két félrefordítást:Pár durvaságot szeretnék megosztani veletek a Trainspottingból.Az elején lévő híres 'choose life' kezdetű monológból a 'choose DIY' a szinkronban 'válaszd a diájvájt', a feliratban valamiért 'válaszd mindezt' lett. A DIY…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

30 komment

Címkék: film angol általános hiba

Brian élete

2009.01.09. 20:00 Leiter Jakab

Reynald beküldését azért teszem ki, mert ugyan a nagy részével nem értek egyet (bocs), de hátha érdekes lehet megbeszélni:A Brian életéről szeretnék írni, remélem még nem volt róla poszt. A film magyar fordítása egy rejtély számomra. Vagy nem tudott angolul a fordító, vagy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,9/5)

122 komment

Címkék: film angol

A kiegyensúlyozott csekk-könyv

2009.01.09. 12:04 Leiter Jakab

Nem fogjátok elhinni, Jóbarátok-félrefordítás következik. Kati küldte, és én ugyan ismertem, de ha jól kerestem a bejegyzések között, itt még nem szerepelt:Imádjuk a Jóbarátokat mindannyian, és egyébként a sorozat "lököttségébe" beleillik, hogy Ross hülyeségeket…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

16 komment

Címkék: sorozat angol jóbarátok

Támogassuk az alkoholizmust!

2009.01.08. 18:28 Leiter Jakab

vehanga a függőkről ír:A ma esti Dexterben hazatérvén a főszereplő az anoním függős klubbos estéről a következő kérdéssel találta szemben magát:"Van már szponzorod"?Azért ennyit a Született feleségekből, vagy akár a Dallasból is tanulhatott volna a fordító,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

53 komment

Címkék: sorozat angol saját hiba általános hiba

Krikettező baglyok

2009.01.08. 11:00 Leiter Jakab

nessun norma szokásához híven ismét méretes darabot fogott, amit ismét nagyon szépen köszönünk; ő már régen TK és RJB (az illusztrációért is neki jár az elismerés):Kb. 8-9 éve egyszer, ha jól emlékszem, az Animal Planeten ment az "Isabella Rossellinivel a Central…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,9/5)

56 komment

Címkék: angol tévéműsor

Brazil exodus

2009.01.08. 09:09 Leiter Jakab

Tibor beküldése valójában nem félrefordítás, de vicces:A Shoot4Life 24 órás filmpályázat http://shoot4life.tv/hun/ megosztott első helyezettje egy brazil filmecske http://daazo.com/film/317ebe9a-0a5c-102c-80ef-000e2e531ae0/ lett. A film São Paulóról és az önkéntes véradókról…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

6 komment

Címkék: angol

A letöltés hibás

2009.01.07. 13:22 Leiter Jakab

Természetesen nem azért kattintottam erre a linkre, mert szoktam volna bármit is letölteni, khmm, izé, szóval, csak rákattintottam. A letöltés hibás, írják a "downloading is wrong" fordításaként (az már csak bónusz, hogy "donwloading" formában írják, gondolom,…

7 komment

Címkék: sajtó angol általános hiba

Benzinkút az űrben

2009.01.07. 11:21 Leiter Jakab

Kaylee küldte:Bocsánat, hogy neveket is említek, de az m1 csatorna és Frenkel Gergely kiváló magyar szövege (1-3. évad) után mélyrepülés következett be az Androméda c. sorozat szinkronjában. Az új szinkront XY [bocs, hogy kivettem, erről majd még lesz szó - LJ] és az AXN csatorna…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,3/5)

13 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Az élet nem is szép

2009.01.07. 07:42 Leiter Jakab

Zoli következő beküldésével eléri majd az RJB státuszt:Ez a második beküldésem - lassan megrögzött leszek... :) A most következő észrevétel nem szigorúan félrefordítás, hanem inkább a korábbi fordítások szükségszerű hagyománytiszteletéről szól. A "The Hebrew…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,4/5)

2 komment

Címkék: film cím angol

24 Maraton - No.6 - A hang 95 százalékban talál.

2009.01.06. 22:00 nyolc_mini_vese

És végül, de nem utolsó sorban egy kis szemelvény a hetedik epizódból. Köszönjük, hogy velünk tartottak. Vagyis velünk voltak tartva.02:48 "weaponized nerve gas" - "katonai fokozatú ideggáz" (Elképzelem, ahogy anyu bemegy a boltba, nézi a polcokat... "Hmmm...…

39 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.5 - Pierce ügynök, kérlek.

2009.01.06. 20:00 nyolc_mini_vese

Sallangmentes bevezető helyett lássuk a hatodik epizódot:00:30 "The only thing to take care of is Bauer." - "Bauer az egyedüli teendő." 00:38 "Bauer is a priority." - "Bauer elsőbbségnek számít." 01:39 "The following takes place between 12:00…

5 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.4 - Akkor vedd igénybe.

2009.01.06. 18:00 nyolc_mini_vese

Mindenféle fölösleges szócséplés nélkül térjünk a folytatásra: 5. szezon / 5. rész: 01:21 "He's with the other hostages, but he's not hurt." - "Együtt van a többi tússzal, de nincs megsebesülve." (Talán inkább nem esett baja/nem sebesült meg.) 01:58 "A…

26 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.3 - Légy készen teljesíteni fenyegetőzésedet.

2009.01.06. 16:00 nyolc_mini_vese

Közben seth_greven barátunk megtalálta a kedvencét az első epizódból. Én pedig nagyon örülök neki, hogy megkereste, minden szándék és cél szempontjából: Direkt megkerestem a kedvencemet az 5x01-ben: 01:34 "For all intents and purposes, Jack Bauer is dead." - "Jack…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2/5)

7 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.2 - Dobjátok az üzenetrögzítőket a padlóra!

2009.01.06. 14:00 nyolc_mini_vese

Pár dolgot kiszedegettem seth_greven gyűjtéséből, de higyjétek el, rengeteg megjegyzést küldött a helyesírásra / elgépelésre is. Azért ami vicces volt, azt benne hagytam, annak fényében, hogy tudom, hogy lesznek olyan hozzászólások, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,3/5)

46 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

24 Maraton - No.1 - Próbálj nem épp most felmenni

2009.01.06. 12:00 nyolc_mini_vese

Nem az én hibám, hogy megint maratonozgatunk, de seth_greven parádés válogatása engem már akkor elszórakoztatott, amikor egy másik helyen olvastam, annak ellenére, hogy sajnos a 24-ből egy kockát sem láttam (még). Az ötödik szezon DVD-változatáról van szó, nem fansub, hanem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,5/5)

45 komment

Címkék: sorozat angol 24 maraton

A nap végén...

2009.01.05. 22:12 nyolc_mini_vese

Reszkessen az online sajtó (mennyire rossz lett volna, ha azt írom, hogy onlány sajtó, nem?), mert kedves olvasóink azonnal kiszúrják a visszásságokat. Ketten is írtak a Velveten ma megjelent Mini-Me cikkről, először pongrác: Nem tudom, illik-e a blogodon (ami ugye igen gyakran…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,7/5)

15 komment

Címkék: sajtó angol

A rigor még korai stádiumban van

2009.01.04. 22:00 Leiter Jakab

djkaty is már régen elérte az RJB státuszt:Úgy tűnik, én mindig a Helyszínelők különböző sorozataiban találok leginkább hibát, és ez azért is aggasztó, mert a legritkább esetben ülök úgy a TV előtt, hogy csak erre figyelnék – tegnap pl. takarítás közben ment a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol csi ny

Chaplin és a terepsí

2009.01.04. 17:00 Leiter Jakab

Újra teljes lendületben működik hát a blog a kisebb szilveszteri fennakadás után (innen is üdvözletem küldöm mind az Externet, mind a T-Com kiváló szakembereinek - magyarázat a poszt végén, mert ez nem félrefordítás).Gondoltam, én is beköszönök egy saját poszttal, persze…

28 komment

Címkék: angol felirat

Jevgenyij, az afgán harcos

2009.01.04. 11:07 Leiter Jakab

Black Mamba beküldését azért teszem ki soron kívül, mert mostanában jött ki a film, amiről szól:Tegnap volt szerencsém megnézni a Righteous kill-t (A törvény gyilkosa) a két nagy öreggel. (De Niro, Pacino)Sok marhaság volt a magyar feliratban, de ez nagyon felcseszett. Aszongya,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,1/5)

5 komment

Címkék: film angol általános hiba

Civil jogok és kannibalizmus (vigyázat! 18+ piroskarikás tartalom!)

2008.12.31. 12:05 Leiter Jakab

Axon beküldéséhez nem merek bevezetőt írni:Tegnap [nov. 22. - bocs, LJ] este láttam az Amerikai pszichót a TV2-n. Két félrefordítást is találtam benne:Az egyiknél a főszereplő egy jobb világ lehetőségéről elmélkedik, ahol jobban tiszteletben kellene tartani a "civil…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,8/5)

34 komment

Címkék: film angol

Befelé fizetések

2008.12.31. 08:14 Leiter Jakab

BWG némi kritikát is megfogalmaz más posztokkal kapcsolatban:helyszínelőkkel szőrözés meg arról merengés helyett, h kinek mi 'nem annyira tetszik' v 'nem olyan szép magyaros', inkább nézzétek meg ezt, és mondjátok meg, ez az 'inpayments-outpayments' valóban ronda…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1,6/5)

18 komment

Címkék: angol képpel

süti beállítások módosítása