Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Sárkányos? (drag queen!)

2009.02.18. 15:00 Leiter Jakab

in_my_opinion beküldésében különösen a második az ütős:Két félrefordítást csíptem el kb. 12 óra leforgása alatt:január 2. éjjel, Story TV: híres emberekről szóló műsor Steven Spielbergről szóló epizódja. Sorolják a filmsikereit, amikor megüti a fülem: Világok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

22 komment

Címkék: cím angol

Kubikméter?

2009.02.18. 13:40 Leiter Jakab

Trambó érdekes darabot talált:Egyre gyakoribbak az interneten az angol szavak magyaros átírásával képzett formák, a legújabb példát itt találtam:http://kitekinto.hu/kelet-azsia/2009/01/02/peking_nyugati_bastyaja/A visszatérő kubikméter kifejezést az angol (német stb.) forrásból…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

38 komment

Címkék: német angol

Elmenni vagy eljönni...

2009.02.17. 17:48 Leiter Jakab

Spread Elek újévi beküldése következik:Úgy látszik, már a BBC-ben sem lehet bízni. A BBC Prime magyar feliratának fordítója akkora baromságot hozott össze, hogy...A szituáció: középkorú férfi elmegy a kupiba, ahol a madám közli vele, hogy "One hour is 200 pounds, but you…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

16 komment

Címkék: angol

Már kamatsapka is van

2009.02.17. 09:03 Leiter Jakab

Ezt nem hiszem el. Pedig logikus, hogy ha egyszer félre lehetett valamit fordítani, akkor az máskor is előfordulhat. Volt már ugye a fizetési sapka. Erre most megérkezett a kamatsapka; legalábbis én most találkoztam vele először. Az Index dicséretesen gyorsan javította, ennek a cikknek…

91 komment

Címkék: angol

Chase Manhattanben

2009.02.16. 22:50 Leiter Jakab

Vanek úr több méretes darabot fogott ki és küldött be: Az első baki a Doktor House sorozat Gyerek és fürdővíz c. epizódjából való. Még októberben figyeltem fel egy érdekes mondatra, így hát most elővettem a dvd-t, hogy pontosan miről is van szó. Az ominózus mondatot Cuddy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sorozat könyv angol doktor house

Pet temetője

2009.02.16. 15:00 Leiter Jakab

Egon január elsején délelőtt tévét nézett:Ma délelőtt 11.00, Viasat3, "Kölcsönkinyír visszajár" (Big Bully) c. film egyik jelenete. Az író főhős dedikál, amikor egy érdeklődő hozzá lépve könyve tartalmáról kérdezi. Az író mesélni kezd, a srác pedig…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: film angol

Teszünk rá

2009.02.16. 12:00 Leiter Jakab

A most megjelenő beküldésekkel az összes tavaly kapott anyagot kitettem; ha valakinek a beküldése nem jelent meg, és nem is válaszoltam neki, akkor írjon újra, mert nem kaptuk meg. Ebből persze az is következik, hogy a lemaradás még mindig kicsit több, mint másfél hónap - kb. 180…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sorozat film spanyol angol véleményes

Ukettő?

2009.02.16. 09:00 Leiter Jakab

viC beküldéséből a második már volt, de annyira jó, hogy kiteszem újra:A kaméleon (The Pretender), 1. évad 13 rész: egy lány R.E.M. koncertre vágyakozik, amit a magyar hang "rem"-nek ejt (szerintem az R.E.M. a 90-es években volt annyira ismert Magyarországon, hogy ezt…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol the pretender

Parancsnok és vonat

2009.02.16. 07:08 Leiter Jakab

Gyula két ismereterjesztő (sic! - mert vicces vagyok) félrefordítást küldött; az első kommentekben már felmerült, de poszt még nem volt talán belőle, pedig gyakran hallani:Pár hónapja valamelyik ismeretterjesztő csatornán (talán a National Geographic?) néztem egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

9 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Három csapás

2009.02.14. 14:34 Leiter Jakab

Egy ideje töprengek már ezen a "három csapás" kifejezésen: http://index.hu/belfold/2009/02/14/btk/ Röviden erről van szó: "aki súlyos vagy erőszakos bűncselekményeket követ el, és ezt visszaesőként három alkalommal megteszi, az automatikusan életfogytiglanira…

30 komment

Címkék: sajtó angol

Egy titkos ügynökség, valamint méhek és madarak

2009.02.14. 10:35 Leiter Jakab

Rodiel elérte az RJB státuszt, gratulálunk és köszönjük a találatokat:1. (már megint az) Indexről: "Még a megrögzött ateisták is hajlamosak arra, hogy életük bizonyos eseményeire vagy traumákra természetfeletti okokat találjanak, mintha valami titkos ügynökség avatkozott…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

15 komment

Címkék: sajtó angol

Vörös heringek és lángoló hidak

2009.02.13. 09:56 Leiter Jakab

Komaváry olvasás közben talált néhány méretes darabot:Ezt a pár bakit két regényből gyűjtöttem:Susan Barker Sayonara Bar című regényének hangulatos a fordítása, éppen ezért kirívóak a hibák - amikből akad néhány..."A sínek másik oldaláról egy elhagyott…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

45 komment

Címkék: könyv angol

Megint apróságok

2009.02.13. 06:26 Leiter Jakab

Az MTI hozza a formáját. Ügyesen kikerülték a billion vs. billió csapdáját. Most milliónak fordították:http://sportgeza.hu/sport/telisport/2009/02/12/rogge_biztos_a_vancouveri_teli_olimpia_sikereben/Persze akár lehetett volna tényleg egymillió kanadai dollár az összeg, de…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

Az MTI megoldja a kőolajszállítást

2009.02.11. 07:11 Leiter Jakab

Az MTI már eddig is szerzett nekünk több vidám percet, a náthakiütéstől a botrovarig, hogy csak egy vagy két példát említsek. Most Ahmet küldte be (a címet is tőle kaptam, köszönöm) az MTI megoldását a kőolaj egyébként drága és veszélyes szállításának kiváltására:Az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

97 komment · 2 trackback

Címkék: sajtó angol hamis barát

My Family RELOADED (a zümmögő fényév és a medence kutya)

2009.02.10. 16:52 nyolc_mini_vese

A My Family-ről (magyar keresztségben leánykori nevén "Apám, a fogdoki", újabban "Az én kis családom") már regéltem egy kicsit akkor és egyben bevezettem vele a BAT rövidítést is. A rövid történet annyi, hogy ez egy nagyon vicces sorozat. Nem véletlenül élt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,7/5)

24 komment

Címkék: sorozat angol

Some Like it Hot

2009.02.10. 12:23 nyolc_mini_vese

Saturninus (úgyis, mint VELB, vagyis Vese Egyik Legjobb Barátja), igazi finomságokat küldött egy régi klasszikusból. Annyit tennék hozzá, hogy a régi, szép időkben állítólag napi 7 percet kellett lefordítania egy dramaturgnak (az összehasonlítás végett: mostanság ez simán lehet…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

47 komment

Címkék: film angol

Elkúrták?

2009.02.07. 20:27 Leiter Jakab

Tiwi küldte: http://webcast.tv2.hu/dynamic/index.php?m=video&video_id=389586 A Tények február 4-i adásában adták le a fenti bejátszást. Fordítói szempontból annyi a probléma a párhuzamba állítással, hogy a 'screw up' jóval enyhébb kifejezés, mint a magyar…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,5/5)

141 komment

Címkék: angol trágárság

Rém rendetlen fordítás

2009.02.07. 11:00 Leiter Jakab

Jemma rögtön három félrefordítást is küldött ebből az egyébként remek sorozatból:Egy rém rendes család, 5. évad, 23. rész. A Bundy család nekiindul a 666-os úton, de lerobban a kocsi és egy Isten háta mögötti helyen, Luciferben kötnek ki. A helység névtáblájára a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

7 komment

Címkék: sorozat angol rém rendes család married with children

A gáz ára

2009.02.07. 08:03 Leiter Jakab

Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Radioaktív baktériumok a hóágyúkban!

2009.02.06. 19:18 Leiter Jakab

Rodiel súlyos környezetvédelmi problémára hívja fel a figyelmet:Ez nagyon durva. És az átlagember simán beszopja. Ergo muszáj kiposztolni!!http://www.mozgasvilag.hu/hirek/kornyezettudatos_sipalyak_avagy_termeszetvedelem_telen/?ikid=1&id=78366"...az Egyesült Államokban és…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,2/5)

11 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

Lww kapitány kalandjai

2009.02.06. 14:04 Leiter Jakab

Szuvenír beküldése is még tavalyi, de azóta sem javították:http://index.hu/tudomany/blog/2008/12/02/elokeszitik_a_kovetkezo_nasa_ursiklotOké, ezek főleg elütések, de azért illett volna javítani a kommentek után; meg azért a négy vagy hét űrhajós sem mindegy.Szuvenír mellékelte…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

7 komment

Címkék: sajtó angol

Pre-broadcast scoop

2009.02.05. 18:00 nyolc_mini_vese

Régen nem írtam posztot, de most megint egy kis kuriózum került a kezeimbe, úgyhogy megosztanám mindenkivel gyorsan. Arról van szó, hogy volt az a Beverly Hills 90210 című sorozat és csináltak hozzá egy folytatást, ami 90210: The Next Generation vagy valami ilyesmi címen fut. Aki…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

Tudom a kung fut

2009.02.05. 15:00 Leiter Jakab

Éva beküldésében elsőre nem értettem, mi a rossz, de elmagyarázta; ezt a bővített változatot olvashatjátok most:A Dawson és a haverokban magyarul a szöveg:-Mi a jelszó?-Tudom a kung fu-t.Angolul:-Do you know the password?-I know kung-fu.Ami egy egyértelmű Mátrix-utalás:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

Pusztító romboló

2009.02.05. 11:00 Leiter Jakab

Attila első beküldését köszönjük:Eddig csak olvastam és röhögtem (vagy a fejemet vertem a falba), most viszont én is küldök egy gyöngyszemet. History Ütközet 360 fokban című eposza következetesen pusztítónak fordította a japán flotta repülőgép-anyahajóit kísérő…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

20 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Arany kézfogás és kangörcs-szabályok

2009.02.05. 07:11 Leiter Jakab

Doomsnight beküldéséhez nem is tudok mit hozzátenni, csak annyit hogy ez a Hustle (Vagányok - öt sikkes sittes c. sorozat) 1x06-os részének szinkronja: Szöveg-környezet Eredeti angol…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4,9/5)

60 komment

Címkék: sorozat angol

süti beállítások módosítása