in_my_opinion beküldésében különösen a második az ütős:Két félrefordítást csíptem el kb. 12 óra leforgása alatt:január 2. éjjel, Story TV: híres emberekről szóló műsor Steven Spielbergről szóló epizódja. Sorolják a filmsikereit, amikor megüti a fülem: Világok…
Sárkányos? (drag queen!)
2009.02.18. 15:00 Leiter Jakab
22 komment
Címkék: cím angol
Kubikméter?
2009.02.18. 13:40 Leiter Jakab
Trambó érdekes darabot talált:Egyre gyakoribbak az interneten az angol szavak magyaros átírásával képzett formák, a legújabb példát itt találtam:http://kitekinto.hu/kelet-azsia/2009/01/02/peking_nyugati_bastyaja/A visszatérő kubikméter kifejezést az angol (német stb.) forrásból…
38 komment
Címkék: német angol
Elmenni vagy eljönni...
2009.02.17. 17:48 Leiter Jakab
Spread Elek újévi beküldése következik:Úgy látszik, már a BBC-ben sem lehet bízni. A BBC Prime magyar feliratának fordítója akkora baromságot hozott össze, hogy...A szituáció: középkorú férfi elmegy a kupiba, ahol a madám közli vele, hogy "One hour is 200 pounds, but you…
16 komment
Címkék: angol
Már kamatsapka is van
2009.02.17. 09:03 Leiter Jakab
Ezt nem hiszem el. Pedig logikus, hogy ha egyszer félre lehetett valamit fordítani, akkor az máskor is előfordulhat. Volt már ugye a fizetési sapka. Erre most megérkezett a kamatsapka; legalábbis én most találkoztam vele először. Az Index dicséretesen gyorsan javította, ennek a cikknek…
91 komment
Címkék: angol
Chase Manhattanben
2009.02.16. 22:50 Leiter Jakab
Vanek úr több méretes darabot fogott ki és küldött be:
Az első baki a Doktor House sorozat Gyerek és fürdővíz c. epizódjából való. Még októberben figyeltem fel egy érdekes mondatra, így hát most elővettem a dvd-t, hogy pontosan miről is van szó.
Az ominózus mondatot Cuddy…
7 komment
Címkék: sorozat könyv angol doktor house
Pet temetője
2009.02.16. 15:00 Leiter Jakab
Egon január elsején délelőtt tévét nézett:Ma délelőtt 11.00, Viasat3, "Kölcsönkinyír visszajár" (Big Bully) c. film egyik jelenete. Az író főhős dedikál, amikor egy érdeklődő hozzá lépve könyve tartalmáról kérdezi. Az író mesélni kezd, a srác pedig…
20 komment
Címkék: film angol
Teszünk rá
2009.02.16. 12:00 Leiter Jakab
A most megjelenő beküldésekkel az összes tavaly kapott anyagot kitettem; ha valakinek a beküldése nem jelent meg, és nem is válaszoltam neki, akkor írjon újra, mert nem kaptuk meg. Ebből persze az is következik, hogy a lemaradás még mindig kicsit több, mint másfél hónap - kb. 180…
13 komment
Címkék: sorozat film spanyol angol véleményes
Ukettő?
2009.02.16. 09:00 Leiter Jakab
viC beküldéséből a második már volt, de annyira jó, hogy kiteszem újra:A kaméleon (The Pretender), 1. évad 13 rész: egy lány R.E.M. koncertre vágyakozik, amit a magyar hang "rem"-nek ejt (szerintem az R.E.M. a 90-es években volt annyira ismert Magyarországon, hogy ezt…
10 komment
Címkék: sorozat angol the pretender
Parancsnok és vonat
2009.02.16. 07:08 Leiter Jakab
Gyula két ismereterjesztő (sic! - mert vicces vagyok) félrefordítást küldött; az első kommentekben már felmerült, de poszt még nem volt talán belőle, pedig gyakran hallani:Pár hónapja valamelyik ismeretterjesztő csatornán (talán a National Geographic?) néztem egy…
9 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Három csapás
2009.02.14. 14:34 Leiter Jakab
Egy ideje töprengek már ezen a "három csapás" kifejezésen: http://index.hu/belfold/2009/02/14/btk/ Röviden erről van szó: "aki súlyos vagy erőszakos bűncselekményeket követ el, és ezt visszaesőként három alkalommal megteszi, az automatikusan életfogytiglanira…
30 komment
Címkék: sajtó angol
Egy titkos ügynökség, valamint méhek és madarak
2009.02.14. 10:35 Leiter Jakab
Rodiel elérte az RJB státuszt, gratulálunk és köszönjük a találatokat:1. (már megint az) Indexről: "Még a megrögzött ateisták is hajlamosak arra, hogy életük bizonyos eseményeire vagy traumákra természetfeletti okokat találjanak, mintha valami titkos ügynökség avatkozott…
15 komment
Címkék: sajtó angol
Vörös heringek és lángoló hidak
2009.02.13. 09:56 Leiter Jakab
Komaváry olvasás közben talált néhány méretes darabot:Ezt a pár bakit két regényből gyűjtöttem:Susan Barker Sayonara Bar című regényének hangulatos a fordítása, éppen ezért kirívóak a hibák - amikből akad néhány..."A sínek másik oldaláról egy elhagyott…
45 komment
Címkék: könyv angol
Megint apróságok
2009.02.13. 06:26 Leiter Jakab
Az MTI hozza a formáját. Ügyesen kikerülték a billion vs. billió csapdáját. Most milliónak fordították:http://sportgeza.hu/sport/telisport/2009/02/12/rogge_biztos_a_vancouveri_teli_olimpia_sikereben/Persze akár lehetett volna tényleg egymillió kanadai dollár az összeg, de…
4 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát
Az MTI megoldja a kőolajszállítást
2009.02.11. 07:11 Leiter Jakab
Az MTI már eddig is szerzett nekünk több vidám percet, a náthakiütéstől a botrovarig, hogy csak egy vagy két példát említsek. Most Ahmet küldte be (a címet is tőle kaptam, köszönöm) az MTI megoldását a kőolaj egyébként drága és veszélyes szállításának kiváltására:Az…
97 komment · 2 trackback
Címkék: sajtó angol hamis barát
My Family RELOADED (a zümmögő fényév és a medence kutya)
2009.02.10. 16:52 nyolc_mini_vese
A My Family-ről (magyar keresztségben leánykori nevén "Apám, a fogdoki", újabban "Az én kis családom") már regéltem egy kicsit akkor és egyben bevezettem vele a BAT rövidítést is. A rövid történet annyi, hogy ez egy nagyon vicces sorozat. Nem véletlenül élt…
24 komment
Címkék: sorozat angol
Some Like it Hot
2009.02.10. 12:23 nyolc_mini_vese
Saturninus (úgyis, mint VELB, vagyis Vese Egyik Legjobb Barátja), igazi finomságokat küldött egy régi klasszikusból. Annyit tennék hozzá, hogy a régi, szép időkben állítólag napi 7 percet kellett lefordítania egy dramaturgnak (az összehasonlítás végett: mostanság ez simán lehet…
47 komment
Címkék: film angol
Elkúrták?
2009.02.07. 20:27 Leiter Jakab
Tiwi küldte: http://webcast.tv2.hu/dynamic/index.php?m=video&video_id=389586 A Tények február 4-i adásában adták le a fenti bejátszást. Fordítói szempontból annyi a probléma a párhuzamba állítással, hogy a 'screw up' jóval enyhébb kifejezés, mint a magyar…
141 komment
Címkék: angol trágárság
Rém rendetlen fordítás
2009.02.07. 11:00 Leiter Jakab
Jemma rögtön három félrefordítást is küldött ebből az egyébként remek sorozatból:Egy rém rendes család, 5. évad, 23. rész. A Bundy család nekiindul a 666-os úton, de lerobban a kocsi és egy Isten háta mögötti helyen, Luciferben kötnek ki. A helység névtáblájára a…
7 komment
Címkék: sorozat angol rém rendes család married with children
A gáz ára
2009.02.07. 08:03 Leiter Jakab
Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy:…
6 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Radioaktív baktériumok a hóágyúkban!
2009.02.06. 19:18 Leiter Jakab
Rodiel súlyos környezetvédelmi problémára hívja fel a figyelmet:Ez nagyon durva. És az átlagember simán beszopja. Ergo muszáj kiposztolni!!http://www.mozgasvilag.hu/hirek/kornyezettudatos_sipalyak_avagy_termeszetvedelem_telen/?ikid=1&id=78366"...az Egyesült Államokban és…
11 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát
Lww kapitány kalandjai
2009.02.06. 14:04 Leiter Jakab
Szuvenír beküldése is még tavalyi, de azóta sem javították:http://index.hu/tudomany/blog/2008/12/02/elokeszitik_a_kovetkezo_nasa_ursiklotOké, ezek főleg elütések, de azért illett volna javítani a kommentek után; meg azért a négy vagy hét űrhajós sem mindegy.Szuvenír mellékelte…
7 komment
Címkék: sajtó angol
Pre-broadcast scoop
2009.02.05. 18:00 nyolc_mini_vese
Régen nem írtam posztot, de most megint egy kis kuriózum került a kezeimbe, úgyhogy megosztanám mindenkivel gyorsan. Arról van szó, hogy volt az a Beverly Hills 90210 című sorozat és csináltak hozzá egy folytatást, ami 90210: The Next Generation vagy valami ilyesmi címen fut. Aki…
5 komment
Címkék: sorozat angol
Tudom a kung fut
2009.02.05. 15:00 Leiter Jakab
Éva beküldésében elsőre nem értettem, mi a rossz, de elmagyarázta; ezt a bővített változatot olvashatjátok most:A Dawson és a haverokban magyarul a szöveg:-Mi a jelszó?-Tudom a kung fu-t.Angolul:-Do you know the password?-I know kung-fu.Ami egy egyértelmű Mátrix-utalás:…
10 komment
Címkék: sorozat angol
Pusztító romboló
2009.02.05. 11:00 Leiter Jakab
Attila első beküldését köszönjük:Eddig csak olvastam és röhögtem (vagy a fejemet vertem a falba), most viszont én is küldök egy gyöngyszemet. History Ütközet 360 fokban című eposza következetesen pusztítónak fordította a japán flotta repülőgép-anyahajóit kísérő…
20 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Arany kézfogás és kangörcs-szabályok
2009.02.05. 07:11 Leiter Jakab
Doomsnight beküldéséhez nem is tudok mit hozzátenni, csak annyit hogy ez a Hustle (Vagányok - öt sikkes sittes c. sorozat) 1x06-os részének szinkronja:
Szöveg-környezet
Eredeti angol…