Régen nem írtam posztot, de most megint egy kis kuriózum került a kezeimbe, úgyhogy megosztanám mindenkivel gyorsan.
Arról van szó, hogy volt az a Beverly Hills 90210 című sorozat és csináltak hozzá egy folytatást, ami 90210: The Next Generation vagy valami ilyesmi címen fut. Aki esetleg úgy tervezi, hogy megtekinti a dolgot, az ne olvasson tovább, mert spoilerkedni fogok, aki viszont szereti a jóféle félrefordítást, az lesse majd ki, hogy mikor fog lemenni a tévébe, mert lehet, hogy igazi kis kincsesbánya lesz. Én most csak egy momentumot emelnék ki belőle (még pedig vagy az első vagy a második részből, sajnos nem tudtam eldönteni, hogy melyikről is van szó):
Az iskolai lacrosse csapatban van valami balhé és ki szeretnék deríteni, hogy ki a felelős érte. Az egyik srác magára vállalja a dolgot, hogy ne legyen belőle gond, majd másik két srác is odamegy a tanárhoz. A tanár erre rákérdez az egyiknél, hogy "Navid, you, too?", a magyar fordítása pedig ez lesz: "Te nem is vagy csapattag."
Természetesen a tanár azt akarja mondani, hogy "Ne már, Navid, te is benne voltál?"
Itt van az eredeti beszélgetés:
- Dixon didn't do it alone. I helped.
- So,I mean, if you suspend him, you have to suspend me.
- Me,too.
- Navid,you,too?