Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Vannak beszédpatológusok?

2009.06.04. 05:35 Leiter Jakab

leprechaunR kétségeit osztotta meg velünk:A következő darabot ma reggel (május 7.) hallottam, és mivel gyanítom, hogy félrefordítás (de legalábbis szószerinti, és nekem butaságnak is hangzik...) gondoltam, megkérdem a nagy lányokat/fiúkat, mit gondolnak róla :)Viasat 3 megint, TV…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: angol tévéműsor

A méret a lényeg

2009.06.03. 19:20 Leiter Jakab

Ma ilyen képes napunk van - ezeket Llew-nak köszönjük:A csatolt képek egy prágai diákszállóban voltak kitéve. Van aki nagyban szereti.Na jó, ezek sem félrefordítások, de azért viccesek.De hogy mit akar a big jelenteni itt, azt nem igazán értem.

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

46 komment

Címkék: angol képpel

Ungarian dictionary

2009.06.03. 15:59 Leiter Jakab

deschamps24-nek köszönhetjük ezt a korábbi remek darabot. Úgy tűnik, ő a képes beküldések specialistájáva növi ki magát lassan, mert most is két remek képpel illusztrálta beküldését:Már régóta kikívánkozik belőlem pár, az előbbihez hasonló sikoly. Szeretem az angol…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

51 komment

Címkék: könyv cím angol képpel

Szelénium

2009.06.03. 05:10 Leiter Jakab

daniferi megpróbálja megmagyarázni, hogy miért nem küldött eddig félrefordítást, de nem fogadjuk el, mert a tévénézés hiánya nem érv; tessék olvasni, könyvekben is van rengeteg félrefordítás. Ez a szelénium egyébként nem először kerül elő:Első beküldésem, mert…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Delfinek az iskolában

2009.06.02. 19:04 Leiter Jakab

pocakra mindig lehet számítani:Délután (május 1) a National Geographicon (A világ legveszélyesebb állatai - Óceánok mélyén) a kardszárnyú delfinek iskolákban úszkáltak fel-alá az óceánban. Iskolákban.De a "school of fish"-ben semmi ily költői nincs, simán…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

20 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Min jár a fejed?

2009.06.02. 13:59 Leiter Jakab

djkaty beküldése nem az a klasszikus félrefordítás, de arra jó példa, hogy mi történik, ha a fordító nem gondol bele, mit írt le:Mostanában sokat nézem a Gyilkos elmék című sorozatot, gondolom, már megjegyezte itt valaki, hogy az első évad kezdetben Kriminális elmék címen…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: sorozat angol

Az MTI összekeveri az asztalkendőt a pelenkával

2009.06.02. 12:11 Leiter Jakab

Az MTI ismét nagyot alkotott:http://index.hu/kultur/klassz/2009/06/02/lezuhant_a_humoristakent_mukodo_sztarugyved/Erre a részre gondolok: "...[Larry Flint] meggyalázta az amerikai zászlót, mert asztalkendőként viselte egy bírósági tárgyaláson".Emlékeim szerint a híres esetben…

8 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Főző-megfejtés

2009.06.02. 07:21 Leiter Jakab

melos9 újabb találata:Április 28-án 6 körül a tv paprikában főz vagy süt a dél-afrikai srác. Egy pit-ovent mutat be, azt, amelyiknél az ásott gödröt kirakják kövekkel, és abban sül az étel. Magyar szöveg: "Az ilyen főző-megfejtések mindig is lenyűgöztek".…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol tévéműsor

Meg leszünk b***va! (Vigyázat! 18+ piros karikás tartalom!)

2009.05.30. 20:38 Leiter Jakab

seth_greven beküldését a szóhasználata miatt csak ilyenkor, szombaton este lehet kitenni. Két érdekességre hívnám fel a figyelmet: a beküldésben két félrefordítás található - az egyikben egy pornószínész nyilatkozik, de a címben kipontozott kifejezés a másik részben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

46 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Helyszínelők: a 2874. félrefordításos poszt

2009.05.30. 07:54 Leiter Jakab

Lehet, hogy nem pontos a cím, és valójában ez még csak a 2873. poszt a sorozat(ok) különböző félrefordításaiból. Kris küldte:Rövidre fogom. Láttam, hogy mennek ezerrel a CSI postok, úgyhogy ezzel a sorozattal kapcsolatban írnék most én is. Lehet, hogy "vótmá"…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

32 komment

Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi miami

Még mindig MTV

2009.05.29. 15:57 Leiter Jakab

És még mindig seth_greven:Ez nem férefordítás tulajdonképp, hanem csak egy jó nagy WTF pillanat.Ismét MTV, Hogan Knows Best című műsor. Szokás szerint nem nézem, csak megy. De felkaptam a fejem arra a mondatra, hogy "Helló, tesókám, akinek mások a szülei, mint nekem". De…

1 komment

Címkék: angol

Apróságok (pihenőszoba és társai)

2009.05.29. 11:51 Leiter Jakab

Rénhírek (renhirek.blogspot.com) három rövid darabbal köszön be ismét:Restellem, de már nem tudom, melyik filmből szedtem össze az alábbiakat, de mire a poszt kikerül, már úgyse lehetne nagyon a nyomára bukkanni! :)Szóval: "nem volt motívumod" -- "nem volt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: film orosz angol

A Best Regards kommunikációs menedzsere

2009.05.28. 21:21 Leiter Jakab

MTI? Naná! Máténak köszönjük nagyon:"Nagy Bernadett, a Best Regards kommunikációs menedzsere felhívta a figyelmet, hogy az AP hírügynökség hétfői hírének megfogalmazásával ellentétben nem egy Red Bull-energiaitalról, hanem a cég egy külön termékéről, a kólaitalról…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: angol

Ne! Ne! Ne!

2009.05.28. 16:05 Leiter Jakab

Gábor beküldése szerintem a Vicar of Dibley-ből van::Biztos szoktad nézni a BBC Prime-ot, ahol számtalan jópofa angol humorú műsort adnak - feliratozva, főleg az ínyenceknek.A következő szöveg/felirat párost is ott kaptam el ma este.Csajszi a következőt mondja: "In the name of…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol

Bázisvédő?

2009.05.27. 13:24 Leiter Jakab

Az amerikai sportok szakkifejezéseinek fordítása már többször téma volt; azt már többször tisztáztuk, hogy a quarterback nagyon nem hátvéd, de most Ambrus beküldésében egy újabb próbálkozást élvezhetünk:Most kedden a Mentalista című sorozatban forradalmasították a sportot.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

30 komment · 2 trackback

Címkék: sorozat angol

Vonali bejelentkezésre

2009.05.27. 09:10 Leiter Jakab

Ez tényleg gondot okozott a fordítónak? Vagy csak nagyon-direkt-szándékosan-mindenképpen "magyar" szót akart írni? Tamás beküldése:http://www.hirszerzo.hu/cikk.hajadoval_uldozne_el_a_tulsulyos_utasokat_a_ryanair.105720.html"Korábban azt közölték, hogy az év végéig…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

11 komment

Címkék: sajtó angol

Dárdajáték

2009.05.26. 17:58 Leiter Jakab

A beküldésből nem derül ki, de remélem, Mel figyelmeztette a gyerekeket a félrefordításra:Tegnap este nézték a gyerekek a minimaxon a 3,2,1, Űrpingvinek-et. Véletlenül arra jártam, és így nem csak hallottam, de láttam is, hogy miről van szó, mert egyébként nem biztos, hogy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

47 komment

Címkék: angol rajzfilm

A végső frontier

2009.05.26. 13:35 Leiter Jakab

Péter számára eléggé elszúrták szeretett sorozata utolsó részét:Jaj nekem!Most volt a TV6-on a Star Trek: Enterprise sorozat utolsó része, és az egészet azzal zárták, hogy ismét elhangzott, ünnepélyesen, utoljára, a híres felvezető, ami már több száz rész elején…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

38 komment

Címkék: sorozat angol

Sarokszelep

2009.05.26. 10:08 Leiter Jakab

István öntevékenyen megoldott saját maga számára egy rejtélyt, majd dicséretes módon ezt velünk is megosztotta. Tanuljunk hát:Régóta rejtély volt előttem, hogy miért hívják sarokcsiszolónak a sarokcsiszolót, sarokszelepnek a sarokszelepet, mikor semmi sarok nincs bennük.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

33 komment

Címkék: angol

Rafinált szénhidrátok a Super Size Me-ben

2009.05.26. 07:44 Leiter Jakab

Állatira kell vigyázni ezekkel a szénhidrátokkal, mert némelyik nagyon rafinált. A Super Size Me egyik kulcskifejezésének fordítása három beküldőt is cselekvésre ösztönzött - lássuk őket beérkezési sorrendben, először mentolosmacska:Találtam egy szemrevaló kis…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

75 komment

Címkék: film angol

Rövidek

2009.05.25. 12:40 Leiter Jakab

A következő darabokban az a közös, hogy mind rövid.melos9 remek találata:Elképzelhető, hogy már más forrásból volt, de tegnap hallom a Tiszta vér (Cleaner) címűben, hogy XY "bentlakó" volt a börtönben, amikor megölték. Elég oktalan volt, ha bejáró lett volna, talán…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: szoftver film angol mást jelent

Undorító szatén a nadrágon

2009.05.25. 05:23 Leiter Jakab

A Kalgaba által beküldött félrefordításra egyetlen magyarázatot tudok elképzelni: a fordító csak az írott szöveget olvasta, és ott vagy félregépelték, vagy félrenézte. Máshogyan ekkora marhaságot nehéz elkövetni:Mióta magyar emtívi van, azóta az a csatorna nálunk a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol tévéműsor

Laboratóriumi kutyakölyök

2009.05.24. 06:14 Leiter Jakab

PJ67 két remek találata könyvekből: Bár nem olvastam (még) az eredeti, egy LABRADORRÓL szóló Marley & me-t (mely kutyát kölyökként lab puppy-nak hívják inglisül), csak a magyar kiadás első néhány oldaláig jutottam, ahol is egy apróhirdetésben szereplő…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

7 komment

Címkék: könyv angol hamis barát

Kérdés, véleményes, ilyesmi

2009.05.23. 20:13 Leiter Jakab

Ismét egy vegyes típusú poszt.Nem tudom a választ murci kérdésére, úgyhogy ti jöttök:Egy tegnapi Jack Nicholson filmben volt egy dramaturgiailag teljesen felesleges párbeszéd - a lakókocsis részben:-Ég valami?-Csak elégettem pár gyufát.Nem lehet h ez vmi súlyos félrefordítás?(a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: film angol véleményes

Üzentek a Hill-ről

2009.05.23. 18:06 Leiter Jakab

Nem, nem Damon Hill... A kulturális háttérismeretek hiánya sok félrefordítás forrása - Kovácsné egy ilyet oszt meg velünk:Most jövök a Dolgok állása (State of Play) sajtóvetítéséről (milyen helyekre járok, mi...). Annyi hasznát vettem saját magamnak, hogy amikor két…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,5/5)

71 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása