seth_greven beküldését a szóhasználata miatt csak ilyenkor, szombaton este lehet kitenni. Két érdekességre hívnám fel a figyelmet: a beküldésben két félrefordítás található - az egyikben egy pornószínész nyilatkozik, de a címben kipontozott kifejezés a másik részben szerepel. Továbbá az egyik félrefordítás volt már a blogon, és ott szintén ugyanezzel a kipontozott kifejezéssel együtt került elő.
Két újságcikkben találtam a következőket, az első már volt a blogon, meg is kerestem, és végig is olvastam a kommenteket (most újra), de gondoltam, mégis leírom, max nem rakjátok ki.
A májusi FHM-ben van egy interjú Ron Jeremy pornószínésszel. Ott olvastam a következőt: "Szakemberek százai beszélnek a szerepmodellekről: keress olyan embereket, akik jutottak valamire abban, amit te is csinálsz, és tanulj tőlük."
Itt is ugye nyilván a role model volt az angol verzió, és én itt azt mondanám, hogy jobban illene ide a példakép, mármint, hogy az ember keressen magának példaképet. Bár ki tudja. Ha kirakjátok, majd a kommentelők hozzászólnak.
Az április Metal Hammerben olvastam egy interjút egyik kedvenc zenekarom, a Lamb of God énekesével, akit Obamáról kérdeztek, mire ő mondott pár mondatot, végül pedig egy ilyet: "Jobb is, ha tudja, mit csinál, ellenkező esetben nagyon meg leszünk b...va!"
Gondolom, eredetileg itt az volt, hogy "we're gonna be fucked", azaz, hogy baszhatjuk, vagy jól rábaszunk.
Persze, elvileg metalos, szlenges akárminek még beleférne a dolog, viszont fordítás-ügyileg szerintem inkább tükör.
Mondjuk, ha elterjed a dolog, akkor akár lehet sűrűn használt magyar szófordulat is, de én egyelőre itt másra asszociálok. (Szurkolók szokták énekelni a Guantanamera dallamára az ellenfélnek, hogy "Prasztok, meg lesztek baszva!" - és így azért kicsit más felhangja van a dolognak.