Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Keresztnyíl

2009.10.19. 18:16 Leiter Jakab

Na, vajon mi lehet a keresztnyíl? Nem nehéz kitalálni... (most lelőttem a poént?) sc mester küldte:Úgy látszik, én már csak ilyen fegyveres fordításokat veszek észre (Üres ötös). Tegnap, július 19-én este Zone Reality csatorna Over The Edge műsor. Egy házaspárt mutatnak be, akik…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Foreman esküdt - Helyszínelők, még mindig

2009.10.19. 12:27 Leiter Jakab

A Helyszínelők félrefordításai már eddig is rengeteg posztot töltöttek meg, és csak jönnek újabb darabok.Blackman:Nem tudom, hogy volt-e már, mert annyi CSI félrefordítás van, lehet hogy szerepelt már a blogon és elkerülte a figyelmem. CSI Las Vegas 3. évad, 18. rész, 39. perc,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

48 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv mást jelent

Kozmetikai sebész

2009.10.19. 10:26 Leiter Jakab

Néhány rövidebb darab, hogy jobban haladjunk:coyote találata:A Discovery Channel valamelyik tudományos-ismeretterjesztő műsorában hangzott el a "kozmetikai sebész" kifejezés, ami szép teljesítmény, mivel (a fordítás szerint is) kb. két mondattal később a hölgy arcába…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

68 komment

Címkék: sorozat ismeretterjesztő cím angol tükörfordítás nincs ilyen szó

A Blair nővér projekt

2009.10.18. 12:07 Leiter Jakab

Lalee felvetése:Ez nem is igazán félrefordítás, inkább érdekesség. Nem is tudom mi lenne rá a megfelelő megoldás.A probléma alapvetően a magyarországi átgondolatlan címadásokból adódik.A mai nap belefutottam a tévében a "Halálbiztos diagnózis" ("Diagnosis…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: sorozat cím angol tükörfordítás

Máj kell?

2009.10.18. 09:24 Leiter Jakab

A borzasztó címmel arra próbálok utalni, hogy Michael Jackson váratlan halála és az ebből következő hírözön helyenként igencsak próbára tette a fordítókat; itt most nem a megrendelő volt szemét, hogy kevés időt hagyott a fordításra, hanem a szituációból következett. Az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol véleményes

Beszűrődés a Terminátorban

2009.10.17. 14:50 Leiter Jakab

Köpjetek le, rúgjatok belém, de nekem a következő észrevételezett akkor sem különösen tragikus, ha ketten is beküldték. Lehet, hogy ez a banya a takonyban esete, nem tudom; de a két beküldő sem ért egyet egyébként:Zoli szerint:Nemrég megnéztem a legújabb Terminator filmet.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: film angol véleményes

Véleményes hétvége: nanosejtek és antik pác

2009.10.17. 12:26 Leiter Jakab

A lemaradás ledolgozása érdekében a hétvégén megpróbálok egy posztban egyszerre többet is kitenni, de ezek most mind véleményesek lesznek, ráadásul megint lesz fordítógépes is, de most már tényleg esküszöm, hogy utoljára.A cell folyamatosan problémákat okoz; hol sejt lesz egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Felfedezés

2009.10.16. 08:58 Leiter Jakab

A cím a Discovery-re akar utalni, már persze a csatornára. ranmaru küldte: a discovery channel új arculatához új imidzsvideót is készített, ami már több mint egy éve látható a jutyúbon (http://www.youtube.com/watch?v=at_f98qOGY0 - alant beágyazva). egy ideje a csatorna is sugározza…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: reklám angol mást jelent

101-es típusú hóember

2009.10.16. 07:14 Leiter Jakab

Gyula beküldése a 101-es gyilkosságra emlékeztetett:A következő mondatra akadtam egy könyvben (férfi éppen tanítja a lányt hóembert építeni):Adam elmondása szerint a 101-es típusú hóemberhez a mellékelt utasítás szerint kemény hógolyót kellett gyúrni, bele kell helyezni a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

68 komment

Címkék: könyv angol

Rejtvény: felriaszt szárazföldi?

2009.10.15. 17:33 Leiter Jakab

Fordítógép alapesetben nem játszik, de kiddy beküldését muszáj kitennem, nem is azért mert félrefordítás, hanem mert rejtvény. Nem annak szánták persze, hanem hirdetésnek a Facebookon, ahol ugyan láttunk már csodákat a hirdetések között, de ez talán az eddigi csúcs a maga…

27 komment

Címkék: hirdetés angol fordítógép képpel

Lensz korporál Mack McCormick - a Top Gear félrefordításai, 4. rész

2009.10.15. 13:16 Leiter Jakab

Van ám még félrefordítás a Top Gearből. kicsitian küldte a következőket:Az imént a Viasat 6-on a szerintem elég szörnyen szinkronizált Top Gear című BBC-s autós sorozatban hangzott el a következő:"Ma lensz korporál Mack McCormickkal fogok versenyezni..."Ha jól tudom, a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

21 komment

Címkék: top gear angol

Most jön a csikágó a topketben - a Top Gear félrefordításai, 3. rész

2009.10.15. 11:06 Leiter Jakab

Cloud Rider beküldésével folytatjuk Top Gear-sorozatunkat:Nem tudom volt-e már szó a Top Gear-ről a Viasaton, de első keresésre nem találtam ilyen post-ot. Én most vasárnap (szept 20)  láttam először magyarul, és mint a program eredetijének nagy rajongója,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: top gear angol

Egy ember lova vagyok - a Top Gear félrefordításai, 1. rész

2009.10.14. 17:04 Leiter Jakab

Kicsit csalós a cím, mert persze volt már félrefordítás a Top Gearből; például az "elfoglaltabb, mint egy püspök süvege", de mostanra annyit szedtetek össze belőle, hogy egy sorozat simán kitelik. Jó eséllyel indulhat a fordító a Helyszínelők és a Jóbarátok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

88 komment

Címkék: top gear angol tévéműsor tükörfordítás

Tetraéder revisited

2009.10.14. 12:15 Leiter Jakab

Orgyennek a tetrahedronról jutott eszébe:Idén ősszel a piramis-alakú filteres teák jöttek divatba:http://www.lipton.hu/#/piramis-formahttp://www.pickwicktea.com/HU/Products/LeafsTetraéder = négy háromszögből álló felület határolta poliéder.Piramis = négyzet alapú gúla alakú…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

41 komment

Címkék: angol véleményes mást jelent

Szingli szóló

2009.10.14. 08:14 Leiter Jakab

Martea beküldése egy másik félrefordításhoz is kapcsolódik:Ma reggel olvasom a Nemzeti Sport Online-on, hogy Szeles Mónikát beválasztották a Teniszezők Hírességek Csarnokába, de a cikk bevezetőjén kicsit…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sajtó angol

Tetrahedron

2009.10.13. 15:40 Leiter Jakab

Mouth_of_Sauron találata:Ami miatt írok, a szódium matematikai párja.Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban egy fordító nem tanult matematikát. Így aztán amikor a Föld nevű bolygóra jött, és angol->magyar fordítóként a Csillagkapu ma [július 9. - bocs, LJ] vetített…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

34 komment

Címkék: sorozat angol csillagkapu

Menj le a hallba (úgysem ott van)

2009.10.13. 10:31 Leiter Jakab

Turpi beküldésében jól félrevezették az egyik szereplőt, nem is ott van a keresett szoba, ahová küldték, de nem hagyta magát: ennek ellenére megtalálta:Július 08-án, m2 21:00 Bosszúszomj'Hol van a nővéred szobája?''Lemész a hallba, és az utolsó ajtó balra.'Ezután a fickó…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: film angol mást jelent

A várandós nők ne egyenek mályvacukrot!

2009.10.13. 07:52 Leiter Jakab

Tamás beküldését is soron kívül teszem ki, az aktualitása miatt:http://eletmod.hu/tart/cikk/j/0/56075/1/eletmod/A_varandos_nok_ne_egyenek_malyvacukrot"Rossz hatással van a magzatra. A várandós nők ne egyenek mályvacukrot! Azok a várandós anyák, akik terhességük során nagy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

41 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Egad tizedes

2009.10.12. 10:15 Leiter Jakab

Mr. Pither most küldte, és bár tulajdonképpen nem bréking, annyira megtetszett, hogy gyorsan kiteszem:Egy apró nemlefordítás innen: http://hungarfield.freeblog.hu/archives/2009/10/10/Ufok/"Egad, tizedes, ez történelmi jelentőségű!" Azért egy "te jó ég" biztos…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: képregény angol garfield

Grape, de nem fruit

2009.10.12. 08:54 Leiter Jakab

Unknownskywalker találata:Valamelyik csatornán megy egy amolyan átnevelő műsor, a sokat evőket diétára fogják, a kevés evőknek meg megmutatják, hogyan lehet optimálisan kajálni.Adott műsorban egy anorexiás csaj szembenézett a betegségével, és megpróbált egy egész sajtos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: angol tévéműsor mást jelent

Első osztályú közlegény

2009.10.12. 06:49 Leiter Jakab

Leiterjakab rajongó küldte:West Wing - Az elnök emberei 4. évad 17. rész első perce, hivatalos magyar szinkron:"Behorian tábornok első alkalommal erősítette meg, pontosabban jelentette be a foglyul esett haditengerészek nevét: eszerint a felvételeken John Halley, Raymond Roe…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

9 komment

Címkék: sorozat angol az elnök emberei tükörfordítás

Meleg férfipár lányt keres

2009.10.11. 06:42 Leiter Jakab

Kékmacska első beküldése, rögtön négy remek darab. Az értékéből nem von le, hogy az első már volt; bennehagytam, mert még mindig tetszik, és hát ugye van egy olyan megfigyelés, hogy minden többes beküldésben van legalább egy CSI. A Mars bár is szerepelt már más…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

141 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny mást jelent

Agyagpipák

2009.10.10. 20:06 Leiter Jakab

Q-rious szép találata:Szinte már szégyellem beküldeni...Discovery Channel: Hogyan készült c. műsor. A Port.hu műsorújságjában "agyagpipák" szerepelnek, persze szennyvízelvezető csövek vannak a filmben.Screenshot mellékelve.Az igazán érdekes kérdés az, hogy vajon a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Mégis van depresszió?

2009.10.10. 18:58 Leiter Jakab

Hűha. Sokszor kritizáltuk már, ha a Great Depression magyarul depresszió lett, gazdasági világválság helyett. Most viszont Llew (update: RJB!) beküldése kapcsán elbizonytalanodtam:Depresszió volt már téma párszor, de most már bűnöznek is miatta:A Vox mozimagazin júliusi…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Diplomáciai bonyodalom félrefordításból, avagy jön a miniszter vagy nem?

2009.10.09. 14:23 Leiter Jakab

Tényleg nem célom szegény MTI-t állandóan kipécézni, de ekkora galibát már régen okoztak félrefordítással. A történet ott kezdődött, hogy megjelent egy cikk egy kanadai újságban, amely arról szólt, hogy a vízumkényszer eltörlése után megugrott a menedékkérő magyarok…

49 komment

Címkék: sajtó angol

süti beállítások módosítása