Tamás beküldését is soron kívül teszem ki, az aktualitása miatt:
http://eletmod.hu/tart/cikk/j/0/56075/1/eletmod/A_varandos_nok_ne_egyenek_malyvacukrot
"Rossz hatással van a magzatra. A várandós nők ne egyenek mályvacukrot! Azok a várandós anyák, akik terhességük során nagy mennyiségű mályvacukrot fogyasztanak..."
A mályvacukor, ahogy a cikkhez mellékelt illusztráció is mutatja, a pillecukor (angolul: marshmallow). Nem erről szól az eredeti híradás, hanem a medvecukorról, (angolul licorice). Itt az angol nyelvű hír:
http://ihealthbulletin.com/blog/2009/10/08/licorice-pregnancy-worsen-children-iq-behavior/
Azért különösen bosszantó, hogy egy életmóddal, egészséggel kapcsolatos cikkben van értelmet megváltoztató félrefordítás, hiszen így téves tanácsot ad az olvasónak.
Ez többszörösen gáz. A liquorice (amerikaiul: licorice) nagyon nem mályvacukor. Már abban sem vagyok biztos, hogy a mályvacukor mennyire szerencsés fordítás a marshmallow-ra egyébként, mert ugyan vannak rá találatok, de azért mégis szélesebb körben ismert pillecukor néven, nem?